1 Coríntios 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And I, brethren, might not speak to you as to spiritual men, but as to fleshly men; as to little children in Christ,
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 I gave to you milk to drink, not meat (or solid food); for ye might not yet understand, neither ye may now (or nor can ye now),
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 for yet ye be fleshly. For while envy and strife is among you, whether ye be not fleshly, and ye go after man?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 For when some saith, I am of Paul, and another, But I am of Apollos, whether ye be not [fleshly] men?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 What therefore is Apollos, and what Paul? They be ministers (or servants) of him, to whom ye have believed; and to each man as God hath given.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 I planted, Apollos moisted (or Apollos watered), but God gave increasing.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Therefore neither he that planteth is anything, neither he that moisteth (or nor he who watereth), but God that giveth increasing.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 And he that planteth, and he that moisteth, be one; and each shall take his own meed, after his travail. (And he who planteth, and he who watereth, be one; and each shall receive his own reward, according to his labour.)
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 For we be the helpers of God; ye be the earth-tilling of God, ye be the building of God.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 After the grace of God that is given to me, as a wise master carpenter I setted the foundament, (or By the grace of God that is given to me, like a wise master carpenter I set the foundation); and another buildeth above. But each man see, how he buildeth above, [or Soothly each man see, how and what things he buildeth upon].
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 For no man may set another foundament, except [or besides] that that is set, which is Christ Jesus. (And no other foundation can be laid by any man, besides that which was laid, which is the Messiah Jesus.)
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 For if any man buildeth over [or upon] this foundament, (with) gold, silver, precious stones, sticks, hay, or stubble,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 every man’s work shall be open; for the day of the Lord shall declare (it), for it shall be showed in fire; the fire shall prove the work of each man, what manner work it is.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 If the work of any man dwell still, which he builded above [or upon], he shall receive meed (or he shall receive a reward).
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 If any man’s work burn, he shall suffer harm, either impairing; but he shall be safe, so nevertheless as by fire, (or but he shall be saved, as if from a fire).
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Know ye not, that ye be the temple of God, (or Do ye not know, that ye be God’s temple), and the Spirit of God dwelleth in you?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 And if any [man] defouleth the temple of God, God shall lose him; for the temple of God is holy, which ye be. (And if any man defileth God’s temple, God shall destroy him; for God’s temple is holy, which ye be.)
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 No man deceive himself. If any man among you is seen to be wise in this world, be he made a fool, (so) that he (can truly) be wise.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 For the wisdom of this world is folly with God (or For this world’s wisdom is foolishness to God); for it is written, I shall catch wise men in their fell wisdom, [or subtle guile];
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 and again, The Lord knoweth the thoughts of wise men, for those be vain (or for they be empty and useless).
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Therefore no man have glory in men (or And so let no man boast about men). For all things be yours,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 either Paul, either Apollos, either Cephas (or Peter), either the world, either life, either death, either things present, either things to coming [or either things to come]; for all things be yours,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 and ye be of Christ, and Christ is of God. (and ye \+em (be)\+em* of the Messiah, and the Messiah \+em (is)\+em* of God.)
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.