1 Coríntios 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And I, brethren, might not speak to you as to spiritual men, but as to fleshly men; as to little children in Christ,
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 I gave to you milk to drink, not meat (or solid food); for ye might not yet understand, neither ye may now (or nor can ye now),
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 for yet ye be fleshly. For while envy and strife is among you, whether ye be not fleshly, and ye go after man?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 For when some saith, I am of Paul, and another, But I am of Apollos, whether ye be not [fleshly] men?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 What therefore is Apollos, and what Paul? They be ministers (or servants) of him, to whom ye have believed; and to each man as God hath given.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 I planted, Apollos moisted (or Apollos watered), but God gave increasing.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Therefore neither he that planteth is anything, neither he that moisteth (or nor he who watereth), but God that giveth increasing.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 And he that planteth, and he that moisteth, be one; and each shall take his own meed, after his travail. (And he who planteth, and he who watereth, be one; and each shall receive his own reward, according to his labour.)
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 For we be the helpers of God; ye be the earth-tilling of God, ye be the building of God.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 After the grace of God that is given to me, as a wise master carpenter I setted the foundament, (or By the grace of God that is given to me, like a wise master carpenter I set the foundation); and another buildeth above. But each man see, how he buildeth above, [or Soothly each man see, how and what things he buildeth upon].
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 For no man may set another foundament, except [or besides] that that is set, which is Christ Jesus. (And no other foundation can be laid by any man, besides that which was laid, which is the Messiah Jesus.)
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 For if any man buildeth over [or upon] this foundament, (with) gold, silver, precious stones, sticks, hay, or stubble,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 every man’s work shall be open; for the day of the Lord shall declare (it), for it shall be showed in fire; the fire shall prove the work of each man, what manner work it is.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 If the work of any man dwell still, which he builded above [or upon], he shall receive meed (or he shall receive a reward).
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 If any man’s work burn, he shall suffer harm, either impairing; but he shall be safe, so nevertheless as by fire, (or but he shall be saved, as if from a fire).
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Know ye not, that ye be the temple of God, (or Do ye not know, that ye be God’s temple), and the Spirit of God dwelleth in you?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 And if any [man] defouleth the temple of God, God shall lose him; for the temple of God is holy, which ye be. (And if any man defileth God’s temple, God shall destroy him; for God’s temple is holy, which ye be.)
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 No man deceive himself. If any man among you is seen to be wise in this world, be he made a fool, (so) that he (can truly) be wise.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 For the wisdom of this world is folly with God (or For this world’s wisdom is foolishness to God); for it is written, I shall catch wise men in their fell wisdom, [or subtle guile];
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 and again, The Lord knoweth the thoughts of wise men, for those be vain (or for they be empty and useless).
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Therefore no man have glory in men (or And so let no man boast about men). For all things be yours,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 either Paul, either Apollos, either Cephas (or Peter), either the world, either life, either death, either things present, either things to coming [or either things to come]; for all things be yours,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 and ye be of Christ, and Christ is of God. (and ye \+em (be)\+em* of the Messiah, and the Messiah \+em (is)\+em* of God.)
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.