1 Coríntios 11
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be ye my followers, as I am of Christ. (Be followers of me, like I \+em am\+em* of the Messiah.)
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 And, brethren, I praise you, that by all things ye be mindful of me; and as I betook to you my commandments, ye hold (onto them), [or ye keep \+sls (them)\+sls*]. (And, brothers, I praise you, because ye always remember me; and as I delivered to you my teachings, ye follow and obey them.)
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 But I will that ye know, that Christ is [the] head of each man; but the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. (But I desire that ye know, that the Messiah is the head of every man; and the head of the woman is the man; and the head of the Messiah \+em is\+em* God.)
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Each man praying, or prophesying, when his head is covered, defouleth his head (or defileth his head).
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 But each woman praying, or prophesying, when her head is not covered, defouleth her head (or defileth her head); for it is one (or for it is such), as if she were polled, [or if she were made bald, or clipped].
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 And if a woman be not covered [or veiled], be she polled; and if it is (a) foul thing to a woman to be polled, or to be made bald, (or and if it is a foul thing for a woman to be clipped, or to be cropped, or to be made bald), cover she her head.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 But a man shall not cover his head, for he is the image and (the) glory of God; but a woman is the glory of man.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 For a man is not of the woman, but the woman of the man.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 And the man is not made for the woman, but the woman for the man.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Therefore the woman shall have a covering on her head, (and) also (out of regard) for (the) angels. (And so the woman shall have a covering upon her head, out of respect for the angels.)
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Nevertheless neither the man is without the woman, neither the woman is without [the] man, in the Lord.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 For why as the woman is of the man, so the man is by the woman; but all things be of God.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Deem ye yourselves (or You yourselves judge); beseemeth it [or becometh it](for) a woman not covered on the head to pray to God?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Neither the kind itself teacheth us [that](or Neither nature itself teacheth us \+em that\+em*), for if a man nourish long hair, it is (a) shame to him;
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 but if a woman nourish long hair, it is (a) glory to her, for hairs be given to her for covering.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 But if any man is seen to be full of strife (or And if anyone is seen to be always arguing), we have none such custom, neither (hath) the church of God.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 But this thing I command, not praising, that ye come together not into the better, but into the worse.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 First for when ye come together into the church, I hear that dissensions, either partings, be, and in part I believe (it).
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 For it behooveth heresies to be, (so) that they that be (ap)proved, be openly known in you.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Therefore when ye come together into one, now it is not to eat the Lord’s supper;
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 for why each man before taketh his supper to eat, and one is (still) hungry, and another is (now) drunken.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Whether ye have not houses to eat and (to) drink (in), or ye (so) despise the church of God, and confound, [or shame], them that have none [or them that have not]? What shall I say to you? I praise you, but herein I praise you not, [or in this thing I praise you not].
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 For I have taken of the Lord that thing, which I have betaken to you, (or For I have received from the Lord, that which I have delivered to you). For the Lord Jesus, in what night he was betrayed, took bread,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 and did thankings [or graces], and brake (it), and said, Take ye, and eat ye; this is my body, which shall be betrayed for you; do ye this thing into my mind (or do this in remembrance of me).
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Also [he took] the cup, after that he had supped, and said, This cup is the new testament in my blood; do ye this thing, as oft as ye shall drink [it], into my mind. (And \+em (he took)\+em* the cup, after that he had supped, and said, This cup is the New Covenant sealed by my blood; do this, as often as ye shall drink \+em (it)\+em*, in remembrance of me.)
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 For as oft as ye shall eat this bread, and drink this cup, ye shall tell the death of the Lord, till that he come, [or ye shall show the death of the Lord, till he come].
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Therefore whoever eateth the bread, or drinketh the cup of the Lord unworthily, he shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 But prove a man himself, and so eat he of that bread, and drink he of the cup.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh doom, [or damnation], (or judgement), (un)to him[self], not wisely deeming the body of the Lord.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Therefore among you many be sick and feeble [or unstrong], and many sleep, [or die]. (And so among you there be many who be frail and weak, and many who have died.)
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 And if we deemed wisely us-selves, we should not be deemed; (And if we wisely judged ourselves, then we would not be judged or come under God’s judgement;)
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 but while we be deemed of the Lord (or but when we be judged by the Lord), we be chastised, (so) that we be not condemned with this world.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Therefore, my brethren, when ye come together to eat, abide ye together. (And so, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.)
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 If any man hungereth, eat he at home, that ye come not together into doom (or so that ye do not come together under judgement). And I shall dispose other things, when I come.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.