1 Coríntios 11
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be ye my followers, as I am of Christ. (Be followers of me, like I \+em am\+em* of the Messiah.)
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 And, brethren, I praise you, that by all things ye be mindful of me; and as I betook to you my commandments, ye hold (onto them), [or ye keep \+sls (them)\+sls*]. (And, brothers, I praise you, because ye always remember me; and as I delivered to you my teachings, ye follow and obey them.)
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 But I will that ye know, that Christ is [the] head of each man; but the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. (But I desire that ye know, that the Messiah is the head of every man; and the head of the woman is the man; and the head of the Messiah \+em is\+em* God.)
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Each man praying, or prophesying, when his head is covered, defouleth his head (or defileth his head).
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 But each woman praying, or prophesying, when her head is not covered, defouleth her head (or defileth her head); for it is one (or for it is such), as if she were polled, [or if she were made bald, or clipped].
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 And if a woman be not covered [or veiled], be she polled; and if it is (a) foul thing to a woman to be polled, or to be made bald, (or and if it is a foul thing for a woman to be clipped, or to be cropped, or to be made bald), cover she her head.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 But a man shall not cover his head, for he is the image and (the) glory of God; but a woman is the glory of man.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 For a man is not of the woman, but the woman of the man.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 And the man is not made for the woman, but the woman for the man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Therefore the woman shall have a covering on her head, (and) also (out of regard) for (the) angels. (And so the woman shall have a covering upon her head, out of respect for the angels.)
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Nevertheless neither the man is without the woman, neither the woman is without [the] man, in the Lord.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 For why as the woman is of the man, so the man is by the woman; but all things be of God.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Deem ye yourselves (or You yourselves judge); beseemeth it [or becometh it](for) a woman not covered on the head to pray to God?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Neither the kind itself teacheth us [that](or Neither nature itself teacheth us \+em that\+em*), for if a man nourish long hair, it is (a) shame to him;
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 but if a woman nourish long hair, it is (a) glory to her, for hairs be given to her for covering.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 But if any man is seen to be full of strife (or And if anyone is seen to be always arguing), we have none such custom, neither (hath) the church of God.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 But this thing I command, not praising, that ye come together not into the better, but into the worse.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 First for when ye come together into the church, I hear that dissensions, either partings, be, and in part I believe (it).
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 For it behooveth heresies to be, (so) that they that be (ap)proved, be openly known in you.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Therefore when ye come together into one, now it is not to eat the Lord’s supper;
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 for why each man before taketh his supper to eat, and one is (still) hungry, and another is (now) drunken.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Whether ye have not houses to eat and (to) drink (in), or ye (so) despise the church of God, and confound, [or shame], them that have none [or them that have not]? What shall I say to you? I praise you, but herein I praise you not, [or in this thing I praise you not].
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 For I have taken of the Lord that thing, which I have betaken to you, (or For I have received from the Lord, that which I have delivered to you). For the Lord Jesus, in what night he was betrayed, took bread,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 and did thankings [or graces], and brake (it), and said, Take ye, and eat ye; this is my body, which shall be betrayed for you; do ye this thing into my mind (or do this in remembrance of me).
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Also [he took] the cup, after that he had supped, and said, This cup is the new testament in my blood; do ye this thing, as oft as ye shall drink [it], into my mind. (And \+em (he took)\+em* the cup, after that he had supped, and said, This cup is the New Covenant sealed by my blood; do this, as often as ye shall drink \+em (it)\+em*, in remembrance of me.)
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 For as oft as ye shall eat this bread, and drink this cup, ye shall tell the death of the Lord, till that he come, [or ye shall show the death of the Lord, till he come].
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Therefore whoever eateth the bread, or drinketh the cup of the Lord unworthily, he shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 But prove a man himself, and so eat he of that bread, and drink he of the cup.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh doom, [or damnation], (or judgement), (un)to him[self], not wisely deeming the body of the Lord.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Therefore among you many be sick and feeble [or unstrong], and many sleep, [or die]. (And so among you there be many who be frail and weak, and many who have died.)
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 And if we deemed wisely us-selves, we should not be deemed; (And if we wisely judged ourselves, then we would not be judged or come under God’s judgement;)
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 but while we be deemed of the Lord (or but when we be judged by the Lord), we be chastised, (so) that we be not condemned with this world.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, my brethren, when ye come together to eat, abide ye together. (And so, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.)
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 If any man hungereth, eat he at home, that ye come not together into doom (or so that ye do not come together under judgement). And I shall dispose other things, when I come.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.