1 Coríntios 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be ye my followers, as I am of Christ. (Be followers of me, like I \+em am\+em* of the Messiah.)
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 And, brethren, I praise you, that by all things ye be mindful of me; and as I betook to you my commandments, ye hold (onto them), [or ye keep \+sls (them)\+sls*]. (And, brothers, I praise you, because ye always remember me; and as I delivered to you my teachings, ye follow and obey them.)
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 But I will that ye know, that Christ is [the] head of each man; but the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. (But I desire that ye know, that the Messiah is the head of every man; and the head of the woman is the man; and the head of the Messiah \+em is\+em* God.)
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Each man praying, or prophesying, when his head is covered, defouleth his head (or defileth his head).
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 But each woman praying, or prophesying, when her head is not covered, defouleth her head (or defileth her head); for it is one (or for it is such), as if she were polled, [or if she were made bald, or clipped].
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 And if a woman be not covered [or veiled], be she polled; and if it is (a) foul thing to a woman to be polled, or to be made bald, (or and if it is a foul thing for a woman to be clipped, or to be cropped, or to be made bald), cover she her head.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 But a man shall not cover his head, for he is the image and (the) glory of God; but a woman is the glory of man.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 For a man is not of the woman, but the woman of the man.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 And the man is not made for the woman, but the woman for the man.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Therefore the woman shall have a covering on her head, (and) also (out of regard) for (the) angels. (And so the woman shall have a covering upon her head, out of respect for the angels.)
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Nevertheless neither the man is without the woman, neither the woman is without [the] man, in the Lord.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 For why as the woman is of the man, so the man is by the woman; but all things be of God.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Deem ye yourselves (or You yourselves judge); beseemeth it [or becometh it](for) a woman not covered on the head to pray to God?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Neither the kind itself teacheth us [that](or Neither nature itself teacheth us \+em that\+em*), for if a man nourish long hair, it is (a) shame to him;
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 but if a woman nourish long hair, it is (a) glory to her, for hairs be given to her for covering.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 But if any man is seen to be full of strife (or And if anyone is seen to be always arguing), we have none such custom, neither (hath) the church of God.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 But this thing I command, not praising, that ye come together not into the better, but into the worse.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 First for when ye come together into the church, I hear that dissensions, either partings, be, and in part I believe (it).
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 For it behooveth heresies to be, (so) that they that be (ap)proved, be openly known in you.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Therefore when ye come together into one, now it is not to eat the Lord’s supper;
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 for why each man before taketh his supper to eat, and one is (still) hungry, and another is (now) drunken.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Whether ye have not houses to eat and (to) drink (in), or ye (so) despise the church of God, and confound, [or shame], them that have none [or them that have not]? What shall I say to you? I praise you, but herein I praise you not, [or in this thing I praise you not].
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 For I have taken of the Lord that thing, which I have betaken to you, (or For I have received from the Lord, that which I have delivered to you). For the Lord Jesus, in what night he was betrayed, took bread,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 and did thankings [or graces], and brake (it), and said, Take ye, and eat ye; this is my body, which shall be betrayed for you; do ye this thing into my mind (or do this in remembrance of me).
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Also [he took] the cup, after that he had supped, and said, This cup is the new testament in my blood; do ye this thing, as oft as ye shall drink [it], into my mind. (And \+em (he took)\+em* the cup, after that he had supped, and said, This cup is the New Covenant sealed by my blood; do this, as often as ye shall drink \+em (it)\+em*, in remembrance of me.)
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 For as oft as ye shall eat this bread, and drink this cup, ye shall tell the death of the Lord, till that he come, [or ye shall show the death of the Lord, till he come].
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Therefore whoever eateth the bread, or drinketh the cup of the Lord unworthily, he shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 But prove a man himself, and so eat he of that bread, and drink he of the cup.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh doom, [or damnation], (or judgement), (un)to him[self], not wisely deeming the body of the Lord.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Therefore among you many be sick and feeble [or unstrong], and many sleep, [or die]. (And so among you there be many who be frail and weak, and many who have died.)
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 And if we deemed wisely us-selves, we should not be deemed; (And if we wisely judged ourselves, then we would not be judged or come under God’s judgement;)
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 but while we be deemed of the Lord (or but when we be judged by the Lord), we be chastised, (so) that we be not condemned with this world.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, my brethren, when ye come together to eat, abide ye together. (And so, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.)
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 If any man hungereth, eat he at home, that ye come not together into doom (or so that ye do not come together under judgement). And I shall dispose other things, when I come.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.