1 Coríntios 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Be ye my followers, as I am of Christ. (Be followers of me, like I \+em am\+em* of the Messiah.)
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 And, brethren, I praise you, that by all things ye be mindful of me; and as I betook to you my commandments, ye hold (onto them), [or ye keep \+sls (them)\+sls*]. (And, brothers, I praise you, because ye always remember me; and as I delivered to you my teachings, ye follow and obey them.)
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 But I will that ye know, that Christ is [the] head of each man; but the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. (But I desire that ye know, that the Messiah is the head of every man; and the head of the woman is the man; and the head of the Messiah \+em is\+em* God.)
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Each man praying, or prophesying, when his head is covered, defouleth his head (or defileth his head).
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 But each woman praying, or prophesying, when her head is not covered, defouleth her head (or defileth her head); for it is one (or for it is such), as if she were polled, [or if she were made bald, or clipped].
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 And if a woman be not covered [or veiled], be she polled; and if it is (a) foul thing to a woman to be polled, or to be made bald, (or and if it is a foul thing for a woman to be clipped, or to be cropped, or to be made bald), cover she her head.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 But a man shall not cover his head, for he is the image and (the) glory of God; but a woman is the glory of man.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 For a man is not of the woman, but the woman of the man.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 And the man is not made for the woman, but the woman for the man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Therefore the woman shall have a covering on her head, (and) also (out of regard) for (the) angels. (And so the woman shall have a covering upon her head, out of respect for the angels.)
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Nevertheless neither the man is without the woman, neither the woman is without [the] man, in the Lord.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 For why as the woman is of the man, so the man is by the woman; but all things be of God.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Deem ye yourselves (or You yourselves judge); beseemeth it [or becometh it](for) a woman not covered on the head to pray to God?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Neither the kind itself teacheth us [that](or Neither nature itself teacheth us \+em that\+em*), for if a man nourish long hair, it is (a) shame to him;
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 but if a woman nourish long hair, it is (a) glory to her, for hairs be given to her for covering.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 But if any man is seen to be full of strife (or And if anyone is seen to be always arguing), we have none such custom, neither (hath) the church of God.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 But this thing I command, not praising, that ye come together not into the better, but into the worse.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 First for when ye come together into the church, I hear that dissensions, either partings, be, and in part I believe (it).
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 For it behooveth heresies to be, (so) that they that be (ap)proved, be openly known in you.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Therefore when ye come together into one, now it is not to eat the Lord’s supper;
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 for why each man before taketh his supper to eat, and one is (still) hungry, and another is (now) drunken.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Whether ye have not houses to eat and (to) drink (in), or ye (so) despise the church of God, and confound, [or shame], them that have none [or them that have not]? What shall I say to you? I praise you, but herein I praise you not, [or in this thing I praise you not].
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 For I have taken of the Lord that thing, which I have betaken to you, (or For I have received from the Lord, that which I have delivered to you). For the Lord Jesus, in what night he was betrayed, took bread,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 and did thankings [or graces], and brake (it), and said, Take ye, and eat ye; this is my body, which shall be betrayed for you; do ye this thing into my mind (or do this in remembrance of me).
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Also [he took] the cup, after that he had supped, and said, This cup is the new testament in my blood; do ye this thing, as oft as ye shall drink [it], into my mind. (And \+em (he took)\+em* the cup, after that he had supped, and said, This cup is the New Covenant sealed by my blood; do this, as often as ye shall drink \+em (it)\+em*, in remembrance of me.)
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 For as oft as ye shall eat this bread, and drink this cup, ye shall tell the death of the Lord, till that he come, [or ye shall show the death of the Lord, till he come].
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Therefore whoever eateth the bread, or drinketh the cup of the Lord unworthily, he shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 But prove a man himself, and so eat he of that bread, and drink he of the cup.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh doom, [or damnation], (or judgement), (un)to him[self], not wisely deeming the body of the Lord.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Therefore among you many be sick and feeble [or unstrong], and many sleep, [or die]. (And so among you there be many who be frail and weak, and many who have died.)
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 And if we deemed wisely us-selves, we should not be deemed; (And if we wisely judged ourselves, then we would not be judged or come under God’s judgement;)
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 but while we be deemed of the Lord (or but when we be judged by the Lord), we be chastised, (so) that we be not condemned with this world.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, my brethren, when ye come together to eat, abide ye together. (And so, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.)
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 If any man hungereth, eat he at home, that ye come not together into doom (or so that ye do not come together under judgement). And I shall dispose other things, when I come.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.