Romanos 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Is there any advantage, then, in being a Jew? Or is there any value in being circumcised?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 There are all kinds of advantages. First of all, God entrusted them with his word.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 What if some of them were unfaithful? Can their unfaithfulness cancel God’s faithfulness?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 That would be unthinkable! God is honest, and everyone else is a liar, as Scripture says,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 But if what we do wrong shows that God is fair, what should we say? Is God unfair when he vents his anger on us? (I’m arguing the way humans would.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 That’s unthinkable! Otherwise, how would God be able to judge the world?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 If my lie increases the glory that God receives by showing that God is truthful, why am I still judged as a sinner?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Or can we say, “Let’s do evil so that good will come from it”? Some slander us and claim that this is what we say. They are condemned, and that’s what they deserve.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 What, then, is the situation? Do we have any advantage? Not at all. We have already accused everyone (both Jews and Greeks) of being under the power of sin,
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 as Scripture says,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 No one understands.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Everyone has turned away.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Their throats are open graves.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Their mouths are full of curses and bitter resentment.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 They run quickly to murder people.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 There is ruin and suffering wherever they go.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 They have not learned to live in peace.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 They are not terrified of God.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 We know that whatever the Scriptures say applies to everyone under their influence, and no one can say a thing. The whole world is brought under the judgment of God.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Not one person can have God’s approval by any effort to follow the laws in the Scriptures. These laws show what sin is.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Now, the way to receive God’s approval has been made plain in a way other than the laws in the Scriptures. Moses’ Teachings and the Prophets tell us this.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Everyone who believes has God’s approval through faith in Jesus Christ.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Because all people have sinned, they have fallen short of God’s glory.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 They receive God’s approval freely by an act of his kindness through the price Christ Jesus paid to set us free ⌞from sin⌟.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 God showed that Christ is the throne of mercy where God’s approval is given through faith in Christ’s blood. In his patience God waited to deal with sins committed in the past.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 He waited so that he could display his approval at the present time. This shows that he is a God of justice, a God who approves of people who believe in Jesus.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 So, do we have anything to brag about? Bragging has been eliminated. On what basis was it eliminated? On the basis of our own efforts? No, indeed! Rather, it is eliminated on the basis of faith.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 We conclude that a person has God’s approval by faith, not by his own efforts.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Is God only the God of the Jews? Isn’t he also the God of people who are not Jewish? Certainly, he is,
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 since it is the same God who approves circumcised people by faith and uncircumcised people through this same faith.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Are we abolishing the laws in the Scriptures by this faith? That’s unthinkable! Rather, we are supporting these laws.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.