Romanos 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Is there any advantage, then, in being a Jew? Or is there any value in being circumcised?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 There are all kinds of advantages. First of all, God entrusted them with his word.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 What if some of them were unfaithful? Can their unfaithfulness cancel God’s faithfulness?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 That would be unthinkable! God is honest, and everyone else is a liar, as Scripture says,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if what we do wrong shows that God is fair, what should we say? Is God unfair when he vents his anger on us? (I’m arguing the way humans would.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 That’s unthinkable! Otherwise, how would God be able to judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 If my lie increases the glory that God receives by showing that God is truthful, why am I still judged as a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Or can we say, “Let’s do evil so that good will come from it”? Some slander us and claim that this is what we say. They are condemned, and that’s what they deserve.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What, then, is the situation? Do we have any advantage? Not at all. We have already accused everyone (both Jews and Greeks) of being under the power of sin,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 as Scripture says,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 No one understands.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Everyone has turned away.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Their throats are open graves.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Their mouths are full of curses and bitter resentment.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 They run quickly to murder people.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 There is ruin and suffering wherever they go.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 They have not learned to live in peace.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 They are not terrified of God.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 We know that whatever the Scriptures say applies to everyone under their influence, and no one can say a thing. The whole world is brought under the judgment of God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Not one person can have God’s approval by any effort to follow the laws in the Scriptures. These laws show what sin is.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Now, the way to receive God’s approval has been made plain in a way other than the laws in the Scriptures. Moses’ Teachings and the Prophets tell us this.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Everyone who believes has God’s approval through faith in Jesus Christ.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Because all people have sinned, they have fallen short of God’s glory.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 They receive God’s approval freely by an act of his kindness through the price Christ Jesus paid to set us free ⌞from sin⌟.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 God showed that Christ is the throne of mercy where God’s approval is given through faith in Christ’s blood. In his patience God waited to deal with sins committed in the past.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 He waited so that he could display his approval at the present time. This shows that he is a God of justice, a God who approves of people who believe in Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 So, do we have anything to brag about? Bragging has been eliminated. On what basis was it eliminated? On the basis of our own efforts? No, indeed! Rather, it is eliminated on the basis of faith.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 We conclude that a person has God’s approval by faith, not by his own efforts.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is God only the God of the Jews? Isn’t he also the God of people who are not Jewish? Certainly, he is,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 since it is the same God who approves circumcised people by faith and uncircumcised people through this same faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Are we abolishing the laws in the Scriptures by this faith? That’s unthinkable! Rather, we are supporting these laws.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.