Romanos 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Is there any advantage, then, in being a Jew? Or is there any value in being circumcised?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 There are all kinds of advantages. First of all, God entrusted them with his word.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 What if some of them were unfaithful? Can their unfaithfulness cancel God’s faithfulness?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 That would be unthinkable! God is honest, and everyone else is a liar, as Scripture says,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if what we do wrong shows that God is fair, what should we say? Is God unfair when he vents his anger on us? (I’m arguing the way humans would.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 That’s unthinkable! Otherwise, how would God be able to judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 If my lie increases the glory that God receives by showing that God is truthful, why am I still judged as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Or can we say, “Let’s do evil so that good will come from it”? Some slander us and claim that this is what we say. They are condemned, and that’s what they deserve.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What, then, is the situation? Do we have any advantage? Not at all. We have already accused everyone (both Jews and Greeks) of being under the power of sin,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 as Scripture says,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 No one understands.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Everyone has turned away.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Their throats are open graves.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Their mouths are full of curses and bitter resentment.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 They run quickly to murder people.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 There is ruin and suffering wherever they go.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 They have not learned to live in peace.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 They are not terrified of God.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 We know that whatever the Scriptures say applies to everyone under their influence, and no one can say a thing. The whole world is brought under the judgment of God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Not one person can have God’s approval by any effort to follow the laws in the Scriptures. These laws show what sin is.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Now, the way to receive God’s approval has been made plain in a way other than the laws in the Scriptures. Moses’ Teachings and the Prophets tell us this.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Everyone who believes has God’s approval through faith in Jesus Christ.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Because all people have sinned, they have fallen short of God’s glory.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 They receive God’s approval freely by an act of his kindness through the price Christ Jesus paid to set us free ⌞from sin⌟.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 God showed that Christ is the throne of mercy where God’s approval is given through faith in Christ’s blood. In his patience God waited to deal with sins committed in the past.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 He waited so that he could display his approval at the present time. This shows that he is a God of justice, a God who approves of people who believe in Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 So, do we have anything to brag about? Bragging has been eliminated. On what basis was it eliminated? On the basis of our own efforts? No, indeed! Rather, it is eliminated on the basis of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 We conclude that a person has God’s approval by faith, not by his own efforts.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Is God only the God of the Jews? Isn’t he also the God of people who are not Jewish? Certainly, he is,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 since it is the same God who approves circumcised people by faith and uncircumcised people through this same faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Are we abolishing the laws in the Scriptures by this faith? That’s unthinkable! Rather, we are supporting these laws.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.