Mateus 23

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees teach with Moses’ authority.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 So be careful to do everything they tell you. But don’t follow their example, because they don’t practice what they preach.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 They make loads that are hard to carry and lay them on the shoulders of the people. However, they are not willing to lift a finger to move them.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “They do everything to attract people’s attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 They love the place of honor at dinners and the front seats in synagogues.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 They love to be greeted in the marketplaces and to have people call them Rabbi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 But don’t make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 And don’t call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Don’t make others call you a leader, because you have only one leader, the Messiah.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 The person who is greatest among you will be your servant.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Whoever honors himself will be humbled, and whoever humbles himself will be honored.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You lock people out of the kingdom of heaven. You don’t enter it yourselves, and you don’t permit others to enter when they try.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You cross land and sea to recruit a single follower, and when you do, you make that person twice as fit for hell as you are.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “How horrible it will be for you, you blind guides! You say, ‘To swear an oath by the temple doesn’t mean a thing. But to swear an oath by the gold in the temple means a person must keep his oath.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 You blind fools! What is more important, the gold or the temple that made the gold holy?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Again you say, ‘To swear an oath by the altar doesn’t mean a thing. But to swear an oath by the gift on the altar means a person must keep his oath.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 You blind men! What is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 To swear an oath by the altar is to swear by it and by everything on it.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 And to swear an oath by heaven is to swear by God’s throne and the one who sits on it.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You give ⌞God⌟ one-tenth of your mint, dill, and cumin. But you have neglected justice, mercy, and faithfulness. These are the most important things in Moses’ Teachings. You should have done these things without neglecting the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 You blind guides! You strain gnats ⌞out of your wine⌟, but you swallow camels.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cups and dishes so that the outside may also be clean.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed graves that look beautiful on the outside but inside are full of dead people’s bones and every kind of impurity.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 So on the outside you look as though you have God’s approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God’s approval.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Then you say, ‘If we had lived at the time of our ancestors, we would not have helped to murder the prophets.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Go ahead, finish what your ancestors started!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “You snakes! You poisonous snakes! How can you escape being condemned to hell?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 I’m sending you prophets, wise men, and teachers of the Scriptures. You will kill and crucify some of them. Others you will whip in your synagogues and persecute from city to city.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 As a result, you will be held accountable for all the innocent blood of those murdered on earth. This includes the murder of Abel, who had God’s approval, to that of Zechariah, son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 I can guarantee this truth: The people living now will be held accountable for all these things.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets and stone to death those sent to you! How often I wanted to gather your children together the way a hen gathers her chicks under her wings! But you were not willing!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Your house will be abandoned, deserted.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 I can guarantee that you will not see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’ ”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.