Mateus 23

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees teach with Moses’ authority.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 So be careful to do everything they tell you. But don’t follow their example, because they don’t practice what they preach.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 They make loads that are hard to carry and lay them on the shoulders of the people. However, they are not willing to lift a finger to move them.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 “They do everything to attract people’s attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 They love the place of honor at dinners and the front seats in synagogues.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 They love to be greeted in the marketplaces and to have people call them Rabbi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 But don’t make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 And don’t call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Don’t make others call you a leader, because you have only one leader, the Messiah.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 The person who is greatest among you will be your servant.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Whoever honors himself will be humbled, and whoever humbles himself will be honored.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You lock people out of the kingdom of heaven. You don’t enter it yourselves, and you don’t permit others to enter when they try.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You cross land and sea to recruit a single follower, and when you do, you make that person twice as fit for hell as you are.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “How horrible it will be for you, you blind guides! You say, ‘To swear an oath by the temple doesn’t mean a thing. But to swear an oath by the gold in the temple means a person must keep his oath.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 You blind fools! What is more important, the gold or the temple that made the gold holy?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Again you say, ‘To swear an oath by the altar doesn’t mean a thing. But to swear an oath by the gift on the altar means a person must keep his oath.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 You blind men! What is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 To swear an oath by the altar is to swear by it and by everything on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And to swear an oath by heaven is to swear by God’s throne and the one who sits on it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You give ⌞God⌟ one-tenth of your mint, dill, and cumin. But you have neglected justice, mercy, and faithfulness. These are the most important things in Moses’ Teachings. You should have done these things without neglecting the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 You blind guides! You strain gnats ⌞out of your wine⌟, but you swallow camels.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cups and dishes so that the outside may also be clean.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed graves that look beautiful on the outside but inside are full of dead people’s bones and every kind of impurity.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 So on the outside you look as though you have God’s approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God’s approval.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Then you say, ‘If we had lived at the time of our ancestors, we would not have helped to murder the prophets.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Go ahead, finish what your ancestors started!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “You snakes! You poisonous snakes! How can you escape being condemned to hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 I’m sending you prophets, wise men, and teachers of the Scriptures. You will kill and crucify some of them. Others you will whip in your synagogues and persecute from city to city.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 As a result, you will be held accountable for all the innocent blood of those murdered on earth. This includes the murder of Abel, who had God’s approval, to that of Zechariah, son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 I can guarantee this truth: The people living now will be held accountable for all these things.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets and stone to death those sent to you! How often I wanted to gather your children together the way a hen gathers her chicks under her wings! But you were not willing!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Your house will be abandoned, deserted.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 I can guarantee that you will not see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’ ”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.