Mateus 23
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees teach with Moses’ authority.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 So be careful to do everything they tell you. But don’t follow their example, because they don’t practice what they preach.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 They make loads that are hard to carry and lay them on the shoulders of the people. However, they are not willing to lift a finger to move them.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 “They do everything to attract people’s attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 They love the place of honor at dinners and the front seats in synagogues.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 They love to be greeted in the marketplaces and to have people call them Rabbi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 But don’t make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And don’t call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Don’t make others call you a leader, because you have only one leader, the Messiah.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 The person who is greatest among you will be your servant.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Whoever honors himself will be humbled, and whoever humbles himself will be honored.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You lock people out of the kingdom of heaven. You don’t enter it yourselves, and you don’t permit others to enter when they try.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You cross land and sea to recruit a single follower, and when you do, you make that person twice as fit for hell as you are.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “How horrible it will be for you, you blind guides! You say, ‘To swear an oath by the temple doesn’t mean a thing. But to swear an oath by the gold in the temple means a person must keep his oath.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 You blind fools! What is more important, the gold or the temple that made the gold holy?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Again you say, ‘To swear an oath by the altar doesn’t mean a thing. But to swear an oath by the gift on the altar means a person must keep his oath.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 You blind men! What is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 To swear an oath by the altar is to swear by it and by everything on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And to swear an oath by heaven is to swear by God’s throne and the one who sits on it.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You give ⌞God⌟ one-tenth of your mint, dill, and cumin. But you have neglected justice, mercy, and faithfulness. These are the most important things in Moses’ Teachings. You should have done these things without neglecting the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 You blind guides! You strain gnats ⌞out of your wine⌟, but you swallow camels.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cups and dishes so that the outside may also be clean.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed graves that look beautiful on the outside but inside are full of dead people’s bones and every kind of impurity.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 So on the outside you look as though you have God’s approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God’s approval.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Then you say, ‘If we had lived at the time of our ancestors, we would not have helped to murder the prophets.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Go ahead, finish what your ancestors started!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “You snakes! You poisonous snakes! How can you escape being condemned to hell?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 I’m sending you prophets, wise men, and teachers of the Scriptures. You will kill and crucify some of them. Others you will whip in your synagogues and persecute from city to city.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 As a result, you will be held accountable for all the innocent blood of those murdered on earth. This includes the murder of Abel, who had God’s approval, to that of Zechariah, son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 I can guarantee this truth: The people living now will be held accountable for all these things.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets and stone to death those sent to you! How often I wanted to gather your children together the way a hen gathers her chicks under her wings! But you were not willing!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Your house will be abandoned, deserted.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 I can guarantee that you will not see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’ ”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.