Mateus 23

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees teach with Moses’ authority.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 So be careful to do everything they tell you. But don’t follow their example, because they don’t practice what they preach.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 They make loads that are hard to carry and lay them on the shoulders of the people. However, they are not willing to lift a finger to move them.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “They do everything to attract people’s attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 They love the place of honor at dinners and the front seats in synagogues.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 They love to be greeted in the marketplaces and to have people call them Rabbi.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 But don’t make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 And don’t call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Don’t make others call you a leader, because you have only one leader, the Messiah.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 The person who is greatest among you will be your servant.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Whoever honors himself will be humbled, and whoever humbles himself will be honored.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You lock people out of the kingdom of heaven. You don’t enter it yourselves, and you don’t permit others to enter when they try.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You cross land and sea to recruit a single follower, and when you do, you make that person twice as fit for hell as you are.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “How horrible it will be for you, you blind guides! You say, ‘To swear an oath by the temple doesn’t mean a thing. But to swear an oath by the gold in the temple means a person must keep his oath.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 You blind fools! What is more important, the gold or the temple that made the gold holy?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Again you say, ‘To swear an oath by the altar doesn’t mean a thing. But to swear an oath by the gift on the altar means a person must keep his oath.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 You blind men! What is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 To swear an oath by the altar is to swear by it and by everything on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And to swear an oath by heaven is to swear by God’s throne and the one who sits on it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You give ⌞God⌟ one-tenth of your mint, dill, and cumin. But you have neglected justice, mercy, and faithfulness. These are the most important things in Moses’ Teachings. You should have done these things without neglecting the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 You blind guides! You strain gnats ⌞out of your wine⌟, but you swallow camels.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cups and dishes so that the outside may also be clean.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed graves that look beautiful on the outside but inside are full of dead people’s bones and every kind of impurity.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 So on the outside you look as though you have God’s approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God’s approval.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Then you say, ‘If we had lived at the time of our ancestors, we would not have helped to murder the prophets.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Go ahead, finish what your ancestors started!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “You snakes! You poisonous snakes! How can you escape being condemned to hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 I’m sending you prophets, wise men, and teachers of the Scriptures. You will kill and crucify some of them. Others you will whip in your synagogues and persecute from city to city.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 As a result, you will be held accountable for all the innocent blood of those murdered on earth. This includes the murder of Abel, who had God’s approval, to that of Zechariah, son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 I can guarantee this truth: The people living now will be held accountable for all these things.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets and stone to death those sent to you! How often I wanted to gather your children together the way a hen gathers her chicks under her wings! But you were not willing!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Your house will be abandoned, deserted.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 I can guarantee that you will not see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’ ”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.