Mateus 23
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees teach with Moses’ authority.
2 Ele disse:
3 So be careful to do everything they tell you. But don’t follow their example, because they don’t practice what they preach.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 They make loads that are hard to carry and lay them on the shoulders of the people. However, they are not willing to lift a finger to move them.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 “They do everything to attract people’s attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 They love the place of honor at dinners and the front seats in synagogues.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 They love to be greeted in the marketplaces and to have people call them Rabbi.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 But don’t make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 And don’t call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Don’t make others call you a leader, because you have only one leader, the Messiah.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 The person who is greatest among you will be your servant.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Whoever honors himself will be humbled, and whoever humbles himself will be honored.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You lock people out of the kingdom of heaven. You don’t enter it yourselves, and you don’t permit others to enter when they try.
13 — Ai de vocês,
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You cross land and sea to recruit a single follower, and when you do, you make that person twice as fit for hell as you are.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “How horrible it will be for you, you blind guides! You say, ‘To swear an oath by the temple doesn’t mean a thing. But to swear an oath by the gold in the temple means a person must keep his oath.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 You blind fools! What is more important, the gold or the temple that made the gold holy?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Again you say, ‘To swear an oath by the altar doesn’t mean a thing. But to swear an oath by the gift on the altar means a person must keep his oath.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 You blind men! What is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 To swear an oath by the altar is to swear by it and by everything on it.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 And to swear an oath by heaven is to swear by God’s throne and the one who sits on it.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You give ⌞God⌟ one-tenth of your mint, dill, and cumin. But you have neglected justice, mercy, and faithfulness. These are the most important things in Moses’ Teachings. You should have done these things without neglecting the others.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 You blind guides! You strain gnats ⌞out of your wine⌟, but you swallow camels.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cups and dishes so that the outside may also be clean.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed graves that look beautiful on the outside but inside are full of dead people’s bones and every kind of impurity.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 So on the outside you look as though you have God’s approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God’s approval.
29 — Ai de vocês,
30 Then you say, ‘If we had lived at the time of our ancestors, we would not have helped to murder the prophets.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Go ahead, finish what your ancestors started!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 “You snakes! You poisonous snakes! How can you escape being condemned to hell?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 I’m sending you prophets, wise men, and teachers of the Scriptures. You will kill and crucify some of them. Others you will whip in your synagogues and persecute from city to city.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 As a result, you will be held accountable for all the innocent blood of those murdered on earth. This includes the murder of Abel, who had God’s approval, to that of Zechariah, son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 I can guarantee this truth: The people living now will be held accountable for all these things.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets and stone to death those sent to you! How often I wanted to gather your children together the way a hen gathers her chicks under her wings! But you were not willing!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Your house will be abandoned, deserted.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 I can guarantee that you will not see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’ ”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.