Mateus 15

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then some Pharisees and experts in Moses’ Teachings came from Jerusalem to Jesus. They asked,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Why do your disciples break the traditions of our ancestors? They do not wash their hands before they eat.”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 He answered them, “Why do you break the commandment of God because of your traditions?
3 Jesus respondeu:
4 For example, God said, ‘Honor your father and your mother’ and ‘Whoever curses father or mother must be put to death.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say that whoever tells his father or mother, ‘I have given to God whatever support you might have received from me,’
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 does not have to honor his father. Because of your traditions you have destroyed the authority of God’s word.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘These people honor me with their lips,
8 “Deus disse:
9 Their worship of me is pointless,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Then he called the crowd and said to them, “Listen and try to understand!
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 What goes into a person’s mouth doesn’t make him unclean. It’s what comes out of the mouth that makes a person unclean.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then the disciples came and said to him, “Do you realize that when the Pharisees heard your statement they were offended?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 He answered, “Any plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
13 Jesus respondeu:
14 Leave them alone! They are blind leaders. When one blind person leads another, both will fall into the same pit.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Peter said to him, “Explain this illustration to us.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesus said, “Don’t you understand yet?
16 Jesus disse:
17 Don’t you know that whatever goes into the mouth goes into the stomach and then into a toilet?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But whatever goes out of the mouth comes from within, and that’s what makes a person unclean.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Evil thoughts, murder, adultery, ⌞other⌟ sexual sins, stealing, lying, and cursing come from within.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are the things that make a person unclean. But eating without washing one’s hands doesn’t make a person unclean.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 A Canaanite woman from that territory came ⌞to him⌟ and began to shout, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is tormented by a demon.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 But he did not answer her at all. Then his disciples came to him and urged him, “Send her away. She keeps shouting behind us.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesus responded, “I was sent only to the lost sheep of the nation of Israel.”
24 Jesus respondeu:
25 She came to him, bowed down, and said, “Lord, help me!”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Jesus replied, “It’s not right to take the children’s food and throw it to the dogs.”
26 Jesus disse:
27 She said, “You’re right, Lord. But even the dogs eat scraps that fall from their masters’ tables.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her, “Woman, you have strong faith! What you wanted will be done for you.” At that moment her daughter was cured.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesus moved on from there and went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain and sat there.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 A large crowd came to him, bringing with them the lame, blind, disabled, those unable to talk, and many others. They laid them at his feet, and he cured them.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 The crowd was amazed to see mute people talking, the disabled cured, the lame walking, and the blind seeing. So they praised the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples and said, “I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry, or they may become exhausted on their way home.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 His disciples asked him, “Where could we get enough bread to feed such a crowd in this place where no one lives?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesus asked them, “How many loaves of bread do you have?”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 He ordered the crowd to sit down on the ground.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 He took the seven loaves and the fish and gave thanks to God. Then he broke the bread and gave it to the disciples, and they gave the bread and fish to the people.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 All of them ate as much as they wanted. The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Four thousand men had eaten. (This number does not include the women and children who had eaten.)
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 After he sent the people on their way, Jesus stepped into the boat and came to the territory of Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.