Mateus 15

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then some Pharisees and experts in Moses’ Teachings came from Jerusalem to Jesus. They asked,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Why do your disciples break the traditions of our ancestors? They do not wash their hands before they eat.”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He answered them, “Why do you break the commandment of God because of your traditions?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For example, God said, ‘Honor your father and your mother’ and ‘Whoever curses father or mother must be put to death.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say that whoever tells his father or mother, ‘I have given to God whatever support you might have received from me,’
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 does not have to honor his father. Because of your traditions you have destroyed the authority of God’s word.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘These people honor me with their lips,
8 “Este povo me honra
9 Their worship of me is pointless,
9 E em vão me adoram,
10 Then he called the crowd and said to them, “Listen and try to understand!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 What goes into a person’s mouth doesn’t make him unclean. It’s what comes out of the mouth that makes a person unclean.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came and said to him, “Do you realize that when the Pharisees heard your statement they were offended?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 He answered, “Any plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them alone! They are blind leaders. When one blind person leads another, both will fall into the same pit.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Peter said to him, “Explain this illustration to us.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Jesus said, “Don’t you understand yet?
16 Jesus, porém, disse:
17 Don’t you know that whatever goes into the mouth goes into the stomach and then into a toilet?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But whatever goes out of the mouth comes from within, and that’s what makes a person unclean.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Evil thoughts, murder, adultery, ⌞other⌟ sexual sins, stealing, lying, and cursing come from within.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things that make a person unclean. But eating without washing one’s hands doesn’t make a person unclean.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 A Canaanite woman from that territory came ⌞to him⌟ and began to shout, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is tormented by a demon.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he did not answer her at all. Then his disciples came to him and urged him, “Send her away. She keeps shouting behind us.”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Jesus responded, “I was sent only to the lost sheep of the nation of Israel.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 She came to him, bowed down, and said, “Lord, help me!”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Jesus replied, “It’s not right to take the children’s food and throw it to the dogs.”
26 Jesus respondeu:
27 She said, “You’re right, Lord. But even the dogs eat scraps that fall from their masters’ tables.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her, “Woman, you have strong faith! What you wanted will be done for you.” At that moment her daughter was cured.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Jesus moved on from there and went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain and sat there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 A large crowd came to him, bringing with them the lame, blind, disabled, those unable to talk, and many others. They laid them at his feet, and he cured them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 The crowd was amazed to see mute people talking, the disabled cured, the lame walking, and the blind seeing. So they praised the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Jesus called his disciples and said, “I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry, or they may become exhausted on their way home.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 His disciples asked him, “Where could we get enough bread to feed such a crowd in this place where no one lives?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Jesus asked them, “How many loaves of bread do you have?”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 He ordered the crowd to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 He took the seven loaves and the fish and gave thanks to God. Then he broke the bread and gave it to the disciples, and they gave the bread and fish to the people.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 All of them ate as much as they wanted. The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Four thousand men had eaten. (This number does not include the women and children who had eaten.)
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 After he sent the people on their way, Jesus stepped into the boat and came to the territory of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.