Mateus 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time Herod, ruler of Galilee, heard the news about Jesus.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 He said to his officials, “This is John the Baptizer! He has come back to life. That’s why he has the power to perform these miracles.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Herod had arrested John, tied him up, and put him in prison. Herod did this for Herodias, the wife of his brother Philip.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 John had been telling Herod, “It’s not right for you to be married to her.”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 So Herod wanted to kill John. However, he was afraid of the people because they thought John was a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 When Herod celebrated his birthday, Herodias’ daughter danced for his guests. Herod was so delighted with her that
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 he swore he would give her anything she wanted.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Urged by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptizer on a platter.”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 The king regretted his promise. But because of his oath and his guests, he ordered that her wish be granted.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 He had John’s head cut off in prison.
10 João foi decapitado na prisão,
11 So the head was brought on a platter and given to the girl, who took it to her mother.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 John’s disciples came for the body and buried it. Then they went to tell Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 When Jesus heard about John, he left in a boat and went to a place where he could be alone. The crowds heard about this and followed him on foot from the cities.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 When Jesus got out of the boat, he saw a large crowd. He felt sorry for them and cured their sick people.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 In the evening the disciples came to him. They said, “No one lives around here, and it’s already late. Send the crowds to the villages to buy food for themselves.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 They told him, “All we have here are five loaves of bread and two fish.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Jesus said, “Bring them to me.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Then he ordered the people to sit down on the grass. After he took the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed the food. He broke the loaves apart, gave them to the disciples, and they gave them to the people.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 About five thousand men had eaten. (This number does not include the women and children who had eaten.)
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Jesus quickly made his disciples get into a boat and cross to the other side ahead of him while he sent the people away.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 After sending the people away, he went up a mountain to pray by himself. When evening came, he was there alone.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 The boat, now hundreds of yards from shore, was being thrown around by the waves because it was going against the wind.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Between three and six o’clock in the morning, he came to them. He was walking on the sea.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. They said, “It’s a ghost!” and began to scream because they were afraid.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Immediately, Jesus said, “Calm down! It’s me. Don’t be afraid!”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Peter answered, “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Jesus said, “Come!” So Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 But when he noticed how strong the wind was, he became afraid and started to sink. He shouted, “Lord, save me!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Immediately, Jesus reached out, caught hold of him, and said, “You have so little faith! Why did you doubt?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 When they got into the boat, the wind stopped blowing.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 The men in the boat bowed down in front of Jesus and said, “You are truly the Son of God.”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 They crossed the sea and landed at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 The men there recognized Jesus and sent messengers all around the countryside. The people brought him everyone who was sick.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 They begged him to let them touch just the edge of his clothes. Everyone who touched his clothes was made well.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.