Mateus 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At that time Herod, ruler of Galilee, heard the news about Jesus.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 He said to his officials, “This is John the Baptizer! He has come back to life. That’s why he has the power to perform these miracles.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Herod had arrested John, tied him up, and put him in prison. Herod did this for Herodias, the wife of his brother Philip.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 John had been telling Herod, “It’s not right for you to be married to her.”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 So Herod wanted to kill John. However, he was afraid of the people because they thought John was a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 When Herod celebrated his birthday, Herodias’ daughter danced for his guests. Herod was so delighted with her that
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 he swore he would give her anything she wanted.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Urged by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptizer on a platter.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 The king regretted his promise. But because of his oath and his guests, he ordered that her wish be granted.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 He had John’s head cut off in prison.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 So the head was brought on a platter and given to the girl, who took it to her mother.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 John’s disciples came for the body and buried it. Then they went to tell Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When Jesus heard about John, he left in a boat and went to a place where he could be alone. The crowds heard about this and followed him on foot from the cities.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 When Jesus got out of the boat, he saw a large crowd. He felt sorry for them and cured their sick people.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 In the evening the disciples came to him. They said, “No one lives around here, and it’s already late. Send the crowds to the villages to buy food for themselves.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 They told him, “All we have here are five loaves of bread and two fish.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Jesus said, “Bring them to me.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Then he ordered the people to sit down on the grass. After he took the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed the food. He broke the loaves apart, gave them to the disciples, and they gave them to the people.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 About five thousand men had eaten. (This number does not include the women and children who had eaten.)
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Jesus quickly made his disciples get into a boat and cross to the other side ahead of him while he sent the people away.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 After sending the people away, he went up a mountain to pray by himself. When evening came, he was there alone.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 The boat, now hundreds of yards from shore, was being thrown around by the waves because it was going against the wind.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Between three and six o’clock in the morning, he came to them. He was walking on the sea.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. They said, “It’s a ghost!” and began to scream because they were afraid.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Immediately, Jesus said, “Calm down! It’s me. Don’t be afraid!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Peter answered, “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Jesus said, “Come!” So Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 But when he noticed how strong the wind was, he became afraid and started to sink. He shouted, “Lord, save me!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Immediately, Jesus reached out, caught hold of him, and said, “You have so little faith! Why did you doubt?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 When they got into the boat, the wind stopped blowing.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 The men in the boat bowed down in front of Jesus and said, “You are truly the Son of God.”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 They crossed the sea and landed at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 The men there recognized Jesus and sent messengers all around the countryside. The people brought him everyone who was sick.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 They begged him to let them touch just the edge of his clothes. Everyone who touched his clothes was made well.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.