Mateus 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time Herod, ruler of Galilee, heard the news about Jesus.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 He said to his officials, “This is John the Baptizer! He has come back to life. That’s why he has the power to perform these miracles.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Herod had arrested John, tied him up, and put him in prison. Herod did this for Herodias, the wife of his brother Philip.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 John had been telling Herod, “It’s not right for you to be married to her.”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 So Herod wanted to kill John. However, he was afraid of the people because they thought John was a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 When Herod celebrated his birthday, Herodias’ daughter danced for his guests. Herod was so delighted with her that
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 he swore he would give her anything she wanted.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Urged by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptizer on a platter.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 The king regretted his promise. But because of his oath and his guests, he ordered that her wish be granted.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 He had John’s head cut off in prison.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 So the head was brought on a platter and given to the girl, who took it to her mother.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 John’s disciples came for the body and buried it. Then they went to tell Jesus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When Jesus heard about John, he left in a boat and went to a place where he could be alone. The crowds heard about this and followed him on foot from the cities.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 When Jesus got out of the boat, he saw a large crowd. He felt sorry for them and cured their sick people.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 In the evening the disciples came to him. They said, “No one lives around here, and it’s already late. Send the crowds to the villages to buy food for themselves.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 They told him, “All we have here are five loaves of bread and two fish.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Jesus said, “Bring them to me.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Then he ordered the people to sit down on the grass. After he took the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed the food. He broke the loaves apart, gave them to the disciples, and they gave them to the people.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 About five thousand men had eaten. (This number does not include the women and children who had eaten.)
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Jesus quickly made his disciples get into a boat and cross to the other side ahead of him while he sent the people away.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 After sending the people away, he went up a mountain to pray by himself. When evening came, he was there alone.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 The boat, now hundreds of yards from shore, was being thrown around by the waves because it was going against the wind.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Between three and six o’clock in the morning, he came to them. He was walking on the sea.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. They said, “It’s a ghost!” and began to scream because they were afraid.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Immediately, Jesus said, “Calm down! It’s me. Don’t be afraid!”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Peter answered, “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Jesus said, “Come!” So Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 But when he noticed how strong the wind was, he became afraid and started to sink. He shouted, “Lord, save me!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Immediately, Jesus reached out, caught hold of him, and said, “You have so little faith! Why did you doubt?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 When they got into the boat, the wind stopped blowing.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 The men in the boat bowed down in front of Jesus and said, “You are truly the Son of God.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 They crossed the sea and landed at Gennesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 The men there recognized Jesus and sent messengers all around the countryside. The people brought him everyone who was sick.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 They begged him to let them touch just the edge of his clothes. Everyone who touched his clothes was made well.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.