Mateus 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus called his twelve disciples and gave them authority to force evil spirits out of people and to cure every disease and sickness.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 These are the names of the twelve apostles: first and foremost, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James and his brother John, the sons of Zebedee;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James (son of Alphaeus), and Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesus sent these twelve out with the following instructions: “Don’t go among people who are not Jewish or into any Samaritan city.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Instead, go to the lost sheep of the nation of Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 As you go, spread this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Cure the sick, bring the dead back to life, cleanse those with skin diseases, and force demons out of people. Give these things without charging, since you received them without paying.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Don’t take any gold, silver, or even copper coins in your pockets.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Don’t take a traveling bag for the trip, a change of clothes, sandals, or a walking stick. After all, the worker deserves to have his needs met.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “When you go into a city or village, look for people who will listen to you there. Stay with them until you leave ⌞that place⌟.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 When you go into a house, greet the family.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 If it is a family that listens to you, allow your greeting to stand. But if it is not receptive, take back your greeting.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 If anyone doesn’t welcome you or listen to what you say, leave that house or city, and shake its dust off your feet.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 I can guarantee this truth: Judgment day will be better for Sodom and Gomorrah than for that city.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “I’m sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as snakes but as innocent as doves.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Watch out for people who will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Because of me you will even be brought in front of governors and kings to testify to them and to everyone in the world.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 When they hand you over ⌞to the authorities⌟, don’t worry about what to say or how to say it. When the time comes, you will be given what to say.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Indeed, you’re not the ones who will be speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who patiently endures to the end will be saved.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 So when they persecute you in one city, flee to another. I can guarantee this truth: Before you have gone through every city in Israel, the Son of Man will come.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “A student is not better than his teacher. Nor is a slave better than his owner.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 It is enough for a student to become like his teacher and a slave like his owner. If they have called the owner of the house Beelzebul, they will certainly call the family members the same name.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 So don’t be afraid of them. Nothing has been covered that will not be exposed. Whatever is secret will be made known.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Tell in the daylight what I say to you in the dark. Shout from the housetops what you hear whispered.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Don’t be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who can destroy both body and soul in hell.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Aren’t two sparrows sold for a penny? Not one of them will fall to the ground without your Father’s permission.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Every hair on your head has been counted.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Don’t be afraid! You are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “So I will acknowledge in front of my Father in heaven that person who acknowledges me in front of others.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 But I will tell my Father in heaven that I don’t know the person who tells others that he doesn’t know me.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Don’t think that I came to bring peace to earth. I didn’t come to bring peace but conflict.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 A person’s enemies will be the members of his own family.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “The person who loves his father or mother more than me does not deserve to be my disciple. The person who loves a son or daughter more than me does not deserve to be my disciple.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Whoever doesn’t take up his cross and follow me doesn’t deserve to be my disciple.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 The person who tries to preserve his life will lose it, but the person who loses his life for me will preserve it.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “The person who welcomes you welcomes me, and the person who welcomes me welcomes the one who sent me.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 The person who welcomes a prophet as such will receive a prophet’s reward. The person who welcomes a godly person as such will receive a godly person’s reward.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 I can guarantee this truth: Whoever gives any of my humble followers a cup of cold water because that person is my disciple will certainly never lose his reward.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.