Mateus 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Jesus called his twelve disciples and gave them authority to force evil spirits out of people and to cure every disease and sickness.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 These are the names of the twelve apostles: first and foremost, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James and his brother John, the sons of Zebedee;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James (son of Alphaeus), and Thaddaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jesus sent these twelve out with the following instructions: “Don’t go among people who are not Jewish or into any Samaritan city.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Instead, go to the lost sheep of the nation of Israel.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 As you go, spread this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Cure the sick, bring the dead back to life, cleanse those with skin diseases, and force demons out of people. Give these things without charging, since you received them without paying.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 “Don’t take any gold, silver, or even copper coins in your pockets.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Don’t take a traveling bag for the trip, a change of clothes, sandals, or a walking stick. After all, the worker deserves to have his needs met.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “When you go into a city or village, look for people who will listen to you there. Stay with them until you leave ⌞that place⌟.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 When you go into a house, greet the family.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 If it is a family that listens to you, allow your greeting to stand. But if it is not receptive, take back your greeting.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 If anyone doesn’t welcome you or listen to what you say, leave that house or city, and shake its dust off your feet.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 I can guarantee this truth: Judgment day will be better for Sodom and Gomorrah than for that city.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “I’m sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as snakes but as innocent as doves.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Watch out for people who will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Because of me you will even be brought in front of governors and kings to testify to them and to everyone in the world.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 When they hand you over ⌞to the authorities⌟, don’t worry about what to say or how to say it. When the time comes, you will be given what to say.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Indeed, you’re not the ones who will be speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who patiently endures to the end will be saved.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 So when they persecute you in one city, flee to another. I can guarantee this truth: Before you have gone through every city in Israel, the Son of Man will come.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “A student is not better than his teacher. Nor is a slave better than his owner.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 It is enough for a student to become like his teacher and a slave like his owner. If they have called the owner of the house Beelzebul, they will certainly call the family members the same name.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 So don’t be afraid of them. Nothing has been covered that will not be exposed. Whatever is secret will be made known.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Tell in the daylight what I say to you in the dark. Shout from the housetops what you hear whispered.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Don’t be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who can destroy both body and soul in hell.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Aren’t two sparrows sold for a penny? Not one of them will fall to the ground without your Father’s permission.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Every hair on your head has been counted.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Don’t be afraid! You are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “So I will acknowledge in front of my Father in heaven that person who acknowledges me in front of others.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 But I will tell my Father in heaven that I don’t know the person who tells others that he doesn’t know me.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Don’t think that I came to bring peace to earth. I didn’t come to bring peace but conflict.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 A person’s enemies will be the members of his own family.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “The person who loves his father or mother more than me does not deserve to be my disciple. The person who loves a son or daughter more than me does not deserve to be my disciple.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Whoever doesn’t take up his cross and follow me doesn’t deserve to be my disciple.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 The person who tries to preserve his life will lose it, but the person who loses his life for me will preserve it.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “The person who welcomes you welcomes me, and the person who welcomes me welcomes the one who sent me.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 The person who welcomes a prophet as such will receive a prophet’s reward. The person who welcomes a godly person as such will receive a godly person’s reward.
41 Quem receber um
42 I can guarantee this truth: Whoever gives any of my humble followers a cup of cold water because that person is my disciple will certainly never lose his reward.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.