Marcos 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Jesus went into a synagogue again. A man who had a paralyzed hand was there.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 The people were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of rest—a holy day, so that they could accuse him of doing something wrong.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 So he told the man with the paralyzed hand, “Stand in the center ⌞of the synagogue⌟.”
3 Ele disse para o homem:
4 Then he asked them, “Is it right to do good or to do evil on the day of rest—a holy day, to give a person back his health or to let him die?”
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jesus was angry as he looked around at them. He was deeply hurt because their minds were closed. Then he told the man, “Hold out your hand.” The man held it out, and his hand became normal again.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 The Pharisees left, and with Herod’s followers they immediately plotted to kill Jesus.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jesus left with his disciples for the Sea of Galilee. A large crowd from Galilee, Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, and from across the Jordan River, and from around Tyre and Sidon followed him. They came to him because they had heard about everything he was doing.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Jesus told his disciples to have a boat ready so that the crowd would not crush him.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 He had cured so many that everyone with a disease rushed up to him in order to touch him.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down in front of him and shout, “You are the Son of God!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 He gave them orders not to tell people who he was.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Jesus went up a mountain, called those whom he wanted, and they came to him.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 He appointed twelve whom he called apostles. They were to accompany him and to be sent out by him to spread ⌞the Good News⌟.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 They also had the authority to force demons out of people.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 He appointed these twelve: Simon (whom Jesus named Peter),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 James and his brother John (Zebedee’s sons whom Jesus named Boanerges, which means “Thunderbolts”),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon the Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus).
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Then Jesus went home. Another crowd gathered so that Jesus and his disciples could not even eat.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 When his family heard about it, they went to get him. They said, “He’s out of his mind!”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 The experts in Moses’ Teachings who had come from Jerusalem said, “Beelzebul is in him,” and “He forces demons out of people with the help of the ruler of demons.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Jesus called them together and used this illustration: “How can Satan force out Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 And if a household is divided against itself, that household will not last.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot last. That will be the end of him.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “No one can go into a strong man’s house and steal his property. First he must tie up the strong man. Then he can go through the strong man’s house and steal his property.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “I can guarantee this truth: People will be forgiven for any sin or curse.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 But whoever curses the Holy Spirit will never be forgiven. He is guilty of an everlasting sin.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jesus said this because the experts in Moses’ Teachings had said that he had an evil spirit.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Then his mother and his brothers arrived. They stood outside and sent someone to ask him to come out.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 The crowd sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers are outside looking for you.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 He replied to them, “Who is my mother, and who are my brothers?”
33 Jesus perguntou:
34 Then looking at those who sat in a circle around him, he said, “Look, here are my mother and my brothers.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Whoever does what God wants is my brother and sister and mother.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.