Marcos 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus went into a synagogue again. A man who had a paralyzed hand was there.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 The people were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of rest—a holy day, so that they could accuse him of doing something wrong.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 So he told the man with the paralyzed hand, “Stand in the center ⌞of the synagogue⌟.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then he asked them, “Is it right to do good or to do evil on the day of rest—a holy day, to give a person back his health or to let him die?”
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jesus was angry as he looked around at them. He was deeply hurt because their minds were closed. Then he told the man, “Hold out your hand.” The man held it out, and his hand became normal again.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 The Pharisees left, and with Herod’s followers they immediately plotted to kill Jesus.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Jesus left with his disciples for the Sea of Galilee. A large crowd from Galilee, Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Jerusalem, Idumea, and from across the Jordan River, and from around Tyre and Sidon followed him. They came to him because they had heard about everything he was doing.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Jesus told his disciples to have a boat ready so that the crowd would not crush him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 He had cured so many that everyone with a disease rushed up to him in order to touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down in front of him and shout, “You are the Son of God!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 He gave them orders not to tell people who he was.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Jesus went up a mountain, called those whom he wanted, and they came to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 He appointed twelve whom he called apostles. They were to accompany him and to be sent out by him to spread ⌞the Good News⌟.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 They also had the authority to force demons out of people.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 He appointed these twelve: Simon (whom Jesus named Peter),
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James and his brother John (Zebedee’s sons whom Jesus named Boanerges, which means “Thunderbolts”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon the Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus).
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Then Jesus went home. Another crowd gathered so that Jesus and his disciples could not even eat.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his family heard about it, they went to get him. They said, “He’s out of his mind!”
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 The experts in Moses’ Teachings who had come from Jerusalem said, “Beelzebul is in him,” and “He forces demons out of people with the help of the ruler of demons.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Jesus called them together and used this illustration: “How can Satan force out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a household is divided against itself, that household will not last.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot last. That will be the end of him.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 “No one can go into a strong man’s house and steal his property. First he must tie up the strong man. Then he can go through the strong man’s house and steal his property.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 “I can guarantee this truth: People will be forgiven for any sin or curse.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 But whoever curses the Holy Spirit will never be forgiven. He is guilty of an everlasting sin.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Jesus said this because the experts in Moses’ Teachings had said that he had an evil spirit.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then his mother and his brothers arrived. They stood outside and sent someone to ask him to come out.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 The crowd sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers are outside looking for you.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 He replied to them, “Who is my mother, and who are my brothers?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Then looking at those who sat in a circle around him, he said, “Look, here are my mother and my brothers.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Whoever does what God wants is my brother and sister and mother.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.