Marcos 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Jesus went into a synagogue again. A man who had a paralyzed hand was there.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 The people were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of rest—a holy day, so that they could accuse him of doing something wrong.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 So he told the man with the paralyzed hand, “Stand in the center ⌞of the synagogue⌟.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Then he asked them, “Is it right to do good or to do evil on the day of rest—a holy day, to give a person back his health or to let him die?”
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesus was angry as he looked around at them. He was deeply hurt because their minds were closed. Then he told the man, “Hold out your hand.” The man held it out, and his hand became normal again.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 The Pharisees left, and with Herod’s followers they immediately plotted to kill Jesus.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Jesus left with his disciples for the Sea of Galilee. A large crowd from Galilee, Judea,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, and from across the Jordan River, and from around Tyre and Sidon followed him. They came to him because they had heard about everything he was doing.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Jesus told his disciples to have a boat ready so that the crowd would not crush him.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 He had cured so many that everyone with a disease rushed up to him in order to touch him.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down in front of him and shout, “You are the Son of God!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 He gave them orders not to tell people who he was.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Jesus went up a mountain, called those whom he wanted, and they came to him.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 He appointed twelve whom he called apostles. They were to accompany him and to be sent out by him to spread ⌞the Good News⌟.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 They also had the authority to force demons out of people.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 He appointed these twelve: Simon (whom Jesus named Peter),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James and his brother John (Zebedee’s sons whom Jesus named Boanerges, which means “Thunderbolts”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon the Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus).
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Then Jesus went home. Another crowd gathered so that Jesus and his disciples could not even eat.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his family heard about it, they went to get him. They said, “He’s out of his mind!”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 The experts in Moses’ Teachings who had come from Jerusalem said, “Beelzebul is in him,” and “He forces demons out of people with the help of the ruler of demons.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Jesus called them together and used this illustration: “How can Satan force out Satan?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 And if a household is divided against itself, that household will not last.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot last. That will be the end of him.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 “No one can go into a strong man’s house and steal his property. First he must tie up the strong man. Then he can go through the strong man’s house and steal his property.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “I can guarantee this truth: People will be forgiven for any sin or curse.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 But whoever curses the Holy Spirit will never be forgiven. He is guilty of an everlasting sin.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jesus said this because the experts in Moses’ Teachings had said that he had an evil spirit.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Then his mother and his brothers arrived. They stood outside and sent someone to ask him to come out.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 The crowd sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers are outside looking for you.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 He replied to them, “Who is my mother, and who are my brothers?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Then looking at those who sat in a circle around him, he said, “Look, here are my mother and my brothers.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Whoever does what God wants is my brother and sister and mother.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.