Marcos 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Jesus went into a synagogue again. A man who had a paralyzed hand was there.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 The people were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of rest—a holy day, so that they could accuse him of doing something wrong.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 So he told the man with the paralyzed hand, “Stand in the center ⌞of the synagogue⌟.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Then he asked them, “Is it right to do good or to do evil on the day of rest—a holy day, to give a person back his health or to let him die?”
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesus was angry as he looked around at them. He was deeply hurt because their minds were closed. Then he told the man, “Hold out your hand.” The man held it out, and his hand became normal again.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 The Pharisees left, and with Herod’s followers they immediately plotted to kill Jesus.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Jesus left with his disciples for the Sea of Galilee. A large crowd from Galilee, Judea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, and from across the Jordan River, and from around Tyre and Sidon followed him. They came to him because they had heard about everything he was doing.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Jesus told his disciples to have a boat ready so that the crowd would not crush him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 He had cured so many that everyone with a disease rushed up to him in order to touch him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down in front of him and shout, “You are the Son of God!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 He gave them orders not to tell people who he was.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Jesus went up a mountain, called those whom he wanted, and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 He appointed twelve whom he called apostles. They were to accompany him and to be sent out by him to spread ⌞the Good News⌟.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 They also had the authority to force demons out of people.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 He appointed these twelve: Simon (whom Jesus named Peter),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James and his brother John (Zebedee’s sons whom Jesus named Boanerges, which means “Thunderbolts”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon the Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus).
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Then Jesus went home. Another crowd gathered so that Jesus and his disciples could not even eat.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his family heard about it, they went to get him. They said, “He’s out of his mind!”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 The experts in Moses’ Teachings who had come from Jerusalem said, “Beelzebul is in him,” and “He forces demons out of people with the help of the ruler of demons.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Jesus called them together and used this illustration: “How can Satan force out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a household is divided against itself, that household will not last.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot last. That will be the end of him.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “No one can go into a strong man’s house and steal his property. First he must tie up the strong man. Then he can go through the strong man’s house and steal his property.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “I can guarantee this truth: People will be forgiven for any sin or curse.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 But whoever curses the Holy Spirit will never be forgiven. He is guilty of an everlasting sin.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jesus said this because the experts in Moses’ Teachings had said that he had an evil spirit.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then his mother and his brothers arrived. They stood outside and sent someone to ask him to come out.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 The crowd sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers are outside looking for you.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 He replied to them, “Who is my mother, and who are my brothers?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Then looking at those who sat in a circle around him, he said, “Look, here are my mother and my brothers.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does what God wants is my brother and sister and mother.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.