Marcos 15

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Early in the morning the chief priests immediately came to a decision with the leaders and the experts in Moses’ Teachings. The whole Jewish council decided to tie Jesus up, lead him away, and hand him over to Pilate.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 The chief priests were accusing him of many things.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 So Pilate asked him again, “Don’t you have any answer? Look how many accusations they’re bringing against you!”
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 But Jesus no longer answered anything, so Pilate was surprised.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 At every Passover festival, Pilate would free one prisoner whom the people asked for.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 There was a man named Barabbas in prison. He was with some rebels who had committed murder during a riot.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 The crowd asked Pilate to do for them what he always did.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Pilate answered them, “Do you want me to free the king of the Jews for you?”
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Pilate knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 The chief priests stirred up the crowd so that Pilate would free Barabbas for them instead.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 So Pilate again asked them, “Then what should I do with the king of the Jews?”
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 “Crucify him!” they shouted back.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Pilate said to them, “Why? What has he done wrong?”
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Pilate wanted to satisfy the people, so he freed Barabbas for them. But he had Jesus whipped and handed over to be crucified.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 The soldiers led Jesus into the courtyard of the palace and called together the whole troop.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 They dressed him in purple, twisted some thorns into a crown, and placed it on his head.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Then they began to greet him, “Long live the king of the Jews!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 They kept hitting him on the head with a stick, spitting on him, and kneeling in front of him with false humility.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 After the soldiers finished making fun of Jesus, they took off the purple cape and put his own clothes back on him. Then they led him out to crucify him.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 A man named Simon from the city of Cyrene was coming ⌞into Jerusalem⌟ from his home in the country. He was the father of Alexander and Rufus. As he was about to pass by, the soldiers forced him to carry Jesus’ cross.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 They took Jesus to Golgotha (which means “the place of the skull”).
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 They tried to give him wine mixed with a drug called myrrh, but he wouldn’t take it.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Next they crucified him. Then they divided his clothes among themselves by throwing dice to see what each one would get.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 It was nine in the morning when they crucified him.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 There was a written notice of the accusation against him. It read, “The king of the Jews.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 They crucified two criminals with him, one on his right and the other on his left.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Those who passed by insulted him. They shook their heads and said, “What a joke! You were going to tear down God’s temple and build it again in three days.
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Come down from the cross, and save yourself!”
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 The chief priests and the experts in Moses’ Teachings made fun of him among themselves in the same way. They said, “He saved others, but he can’t save himself.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Let the Messiah, the king of Israel, come down from the cross now so that we may see and believe.” Even those who were crucified with him were insulting him.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 At three o’clock Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you abandoned me?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 When some of the people standing there heard him say that, they said, “Listen! He’s calling Elijah.”
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Someone ran and soaked a sponge in vinegar. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink. The man said, “Let’s see if Elijah comes to take him down.”
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Then Jesus cried out in a loud voice and died.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 The curtain in the temple was split in two from top to bottom.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 When the officer who stood facing Jesus saw how he gave up his spirit, he said, “Certainly, this man was the Son of God!”
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Some women were watching from a distance. Among them were Mary from Magdala, Mary (the mother of young James and Joseph), and Salome.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 They had followed him and supported him while he was in Galilee. Many other women who had come to Jerusalem with him were there too.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 It was Friday evening, before the day of rest—a holy day,
42 — ausente —
43 when Joseph arrived. He was from the city of Arimathea and was an important member of the Jewish council. He, too, was waiting for God’s kingdom. Joseph boldly went to Pilate’s quarters to ask for the body of Jesus.
43 — ausente —
44 Pilate wondered if Jesus had already died. So he summoned the officer to ask him if Jesus was, in fact, dead.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 When the officer had assured him that Jesus was dead, Pilate let Joseph have the corpse.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Joseph had purchased some linen cloth. He took the body down from the cross and wrapped it in the cloth. Then he laid the body in a tomb, which had been cut out of rock, and he rolled a stone against the door of the tomb.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Mary from Magdala and Mary (the mother of Joses) watched where Jesus was laid.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.