Lucas 20
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard and telling them the Good News. The chief priests, the experts in Moses’ Teachings, and the leaders came up to him.
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 They asked him, “Tell us, what gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?”
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 Jesus answered them, “I, too, have a question for you. Tell me,
3 Jesus respondeu:
4 did John’s right to baptize come from heaven or from humans?”
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 They talked about this among themselves. They said, “If we say, ‘from heaven,’ he will ask, ‘Why didn’t you believe him?’
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 But if we say, ‘from humans,’ everyone will stone us to death. They’re convinced that John was a prophet.”
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 So they answered that they didn’t know who gave John the right to baptize.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 Jesus told them, “Then I won’t tell you why I have the right to do these things.”
8 Jesus disse:
9 Then, using this illustration, Jesus spoke to the people: “A man planted a vineyard, leased it to vineyard workers, and went on a long trip.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 “At the right time he sent a servant to the workers to obtain from them a share of the grapes from the vineyard. But the workers beat the servant and sent him back with nothing.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 So he sent a different servant. The workers beat him, treated him shamefully, and sent him back with nothing.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 Then he sent a third servant. But they injured this one and threw him out ⌞of the vineyard⌟.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I’ll send my son, whom I love. They’ll probably respect him.’
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 “When the workers saw him, they talked it over among themselves. They said, ‘This is the heir. Let’s kill him so that the inheritance will be ours.’
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 So they threw him out of the vineyard and killed him.
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 He will destroy these workers and give the vineyard to others.”
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 Then Jesus looked straight at them and asked, “What, then, does this Scripture verse mean:
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Everyone who falls on that stone will be broken. If that stone falls on anyone, it will crush that person.”
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 The experts in Moses’ Teachings and the chief priests wanted to arrest him right there, but they were afraid of the people. They knew that he had directed this illustration at them.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 So they watched for an opportunity to send out some spies. The spies were to act like sincere religious people. They wanted to catch him saying the wrong thing so that they could hand him over to the governor.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 They asked him, “Teacher, we know that you’re right in what you say and teach. Besides, you don’t play favorites. Rather, you teach the way of God truthfully.
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Is it right for us to pay taxes to the emperor or not?”
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 He saw through their scheme, so he said to them,
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 “Show me a coin. Whose face and name is this?”
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 He said to them, “Well, then give the emperor what belongs to the emperor, and give God what belongs to God.”
25 Então Jesus disse:
26 They couldn’t make him say anything wrong in front of the people. His answer surprised them, so they said no more.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 “Teacher, Moses wrote for us, ‘If a married man dies and has no children, his brother should marry his widow and have children for his brother.’
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 There were seven brothers. The first got married and died without having children.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 Then the second brother married the widow,
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 and so did the third. In the same way all seven brothers married the widow, died, and left no children.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 Finally, the woman died.
32 Depois a mulher também morreu.
33 Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her.”
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Jesus said to them, “In this world people get married.
34 Jesus respondeu:
35 But people who are considered worthy to come back to life and live in the next world will neither marry
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 nor die anymore. They are the same as the angels. They are God’s children who have come back to life.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 “Even Moses showed in the passage about the bush that the dead come back to life. He says that the Lord is the God of Abraham, Isaac, and Jacob.
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 He’s not the God of the dead but of the living. In God’s sight all people are living.”
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Some experts in Moses’ Teachings responded, “Teacher, that was well said.”
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 From that time on, no one dared to ask him another question.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Jesus said to them, “How can people say that the Messiah is David’s son?
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 David says in the book of Psalms,
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 until I put your enemies under your control.” ’
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 David calls him Lord. So how can he be his son?”
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 While all the people were listening, Jesus said to the disciples,
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 “Beware of the experts in Moses’ Teachings! They like to walk around in long robes and love to be greeted in the marketplaces, to have the front seats in the synagogues and the places of honor at dinners.
46 — Cuidado com os
47 They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The experts in Moses’ Teachings will receive the most severe punishment.”
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.