Lucas 20

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard and telling them the Good News. The chief priests, the experts in Moses’ Teachings, and the leaders came up to him.
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 They asked him, “Tell us, what gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?”
2 e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade?
3 Jesus answered them, “I, too, have a question for you. Tell me,
3 Jesus respondeu:
4 did John’s right to baptize come from heaven or from humans?”
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 They talked about this among themselves. They said, “If we say, ‘from heaven,’ he will ask, ‘Why didn’t you believe him?’
5 Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?”
6 But if we say, ‘from humans,’ everyone will stone us to death. They’re convinced that John was a prophet.”
6 Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta.
7 So they answered that they didn’t know who gave John the right to baptize.
7 Por fim, responderam que não sabiam de onde era.
8 Jesus told them, “Then I won’t tell you why I have the right to do these things.”
8 E Jesus lhes disse:
9 Then, using this illustration, Jesus spoke to the people: “A man planted a vineyard, leased it to vineyard workers, and went on a long trip.
9 A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola:
10 “At the right time he sent a servant to the workers to obtain from them a share of the grapes from the vineyard. But the workers beat the servant and sent him back with nothing.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias.
11 So he sent a different servant. The workers beat him, treated him shamefully, and sent him back with nothing.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias.
12 Then he sent a third servant. But they injured this one and threw him out ⌞of the vineyard⌟.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram.
13 “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I’ll send my son, whom I love. They’ll probably respect him.’
13 Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.”
14 “When the workers saw him, they talked it over among themselves. They said, ‘This is the heir. Let’s kill him so that the inheritance will be ours.’
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.”
15 So they threw him out of the vineyard and killed him.
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram.
16 He will destroy these workers and give the vineyard to others.”
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça!
17 Then Jesus looked straight at them and asked, “What, then, does this Scripture verse mean:
17 Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse:
18 Everyone who falls on that stone will be broken. If that stone falls on anyone, it will crush that person.”
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 The experts in Moses’ Teachings and the chief priests wanted to arrest him right there, but they were afraid of the people. They knew that he had directed this illustration at them.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo.
20 So they watched for an opportunity to send out some spies. The spies were to act like sincere religious people. They wanted to catch him saying the wrong thing so that they could hand him over to the governor.
20 Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 They asked him, “Teacher, we know that you’re right in what you say and teach. Besides, you don’t play favorites. Rather, you teach the way of God truthfully.
21 Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it right for us to pay taxes to the emperor or not?”
22 É lícito pagar imposto a César ou não?
23 He saw through their scheme, so he said to them,
23 Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu:
24 “Show me a coin. Whose face and name is this?”
24 — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
25 He said to them, “Well, then give the emperor what belongs to the emperor, and give God what belongs to God.”
25 — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 They couldn’t make him say anything wrong in front of the people. His answer surprised them, so they said no more.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
27 Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição,
28 “Teacher, Moses wrote for us, ‘If a married man dies and has no children, his brother should marry his widow and have children for his brother.’
28 perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
29 There were seven brothers. The first got married and died without having children.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 Then the second brother married the widow,
30 o segundo
31 and so did the third. In the same way all seven brothers married the widow, died, and left no children.
31 e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos.
32 Finally, the woman died.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her.”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela.
34 Jesus said to them, “In this world people get married.
34 Jesus respondeu:
35 But people who are considered worthy to come back to life and live in the next world will neither marry
35 mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 nor die anymore. They are the same as the angels. They are God’s children who have come back to life.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 “Even Moses showed in the passage about the bush that the dead come back to life. He says that the Lord is the God of Abraham, Isaac, and Jacob.
37 E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 He’s not the God of the dead but of the living. In God’s sight all people are living.”
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Some experts in Moses’ Teachings responded, “Teacher, that was well said.”
39 Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 From that time on, no one dared to ask him another question.
40 E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus.
41 Jesus said to them, “How can people say that the Messiah is David’s son?
41 Mas Jesus lhes perguntou:
42 David says in the book of Psalms,
42 Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos:
43 until I put your enemies under your control.” ’
43 até que eu ponha
44 David calls him Lord. So how can he be his son?”
44 — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi?
45 While all the people were listening, Jesus said to the disciples,
45 Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 “Beware of the experts in Moses’ Teachings! They like to walk around in long robes and love to be greeted in the marketplaces, to have the front seats in the synagogues and the places of honor at dinners.
46 — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes.
47 They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The experts in Moses’ Teachings will receive the most severe punishment.”
47 Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.