Lucas 17

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus told his disciples, “Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be best for that person to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck than for him to cause one of these little ones to lose his faith.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 So watch yourselves!
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if he wrongs you seven times in one day and comes back to you seven times and says that he is sorry, forgive him.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Then the apostles said to the Lord, “Give us more faith.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 The Lord said, “If you have faith the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Pull yourself up by the roots, and plant yourself in the sea!’ and it would obey you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Suppose someone has a servant who is plowing fields or watching sheep. Does he tell his servant when he comes from the field, ‘Have something to eat’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 No. Instead, he tells his servant, ‘Get dinner ready for me! After you serve me my dinner, you can eat yours.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 He doesn’t thank the servant for following orders.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 That’s the way it is with you. When you’ve done everything you’re ordered to do, say, ‘We’re worthless servants. We’ve only done our duty.’ ”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee on his way to Jerusalem.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 As he went into a village, ten men with a skin disease met him. They stood at a distance
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 and shouted, “Jesus, Teacher, have mercy on us!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When he saw them, he told them, “Show yourselves to the priests.” As they went, they were made clean.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back and praised God in a loud voice.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 He quickly bowed at Jesus’ feet and thanked him. (The man was a Samaritan.)
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jesus asked, “Weren’t ten men made clean? Where are the other nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Only this foreigner came back to praise God.”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Jesus told the man, “Get up, and go home! Your faith has made you well.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 The Pharisees asked Jesus when God’s kingdom would come.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 They can’t say, ‘Here it is!’ or ‘There it is!’ You see, God’s kingdom is within you.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Jesus said to his disciples, “The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 People will say, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Don’t run after those people.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 The day of the Son of Man will be like lightning that flashes from one end of the sky to the other.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first he must suffer a lot and be rejected by the people of his day.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “When the Son of Man comes again, the situation will be like the time of Noah.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 People were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship. Then the flood destroyed all of them.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 “The situation will also be like the time of Lot. People were eating, drinking, buying and selling, planting and building.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 But on the day that Lot left Sodom, fire and sulfur rained from the sky and destroyed all of them.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 The day when the Son of Man is revealed will be like that.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 “On that day those who are on the roof shouldn’t come down to get their belongings out of their houses. Those who are in the field shouldn’t turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lot’s wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Those who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 “I can guarantee that on that night if two people are in one bed, one will be taken and the other one will be left.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Two women will be grinding grain together. One will be taken, and the other one will be left.”
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 They asked him, “Where, Lord?”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.