Lucas 17

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus told his disciples, “Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 It would be best for that person to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck than for him to cause one of these little ones to lose his faith.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 So watch yourselves!
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if he wrongs you seven times in one day and comes back to you seven times and says that he is sorry, forgive him.”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Then the apostles said to the Lord, “Give us more faith.”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 The Lord said, “If you have faith the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Pull yourself up by the roots, and plant yourself in the sea!’ and it would obey you.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 “Suppose someone has a servant who is plowing fields or watching sheep. Does he tell his servant when he comes from the field, ‘Have something to eat’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 No. Instead, he tells his servant, ‘Get dinner ready for me! After you serve me my dinner, you can eat yours.’
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 He doesn’t thank the servant for following orders.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 That’s the way it is with you. When you’ve done everything you’re ordered to do, say, ‘We’re worthless servants. We’ve only done our duty.’ ”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee on his way to Jerusalem.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 As he went into a village, ten men with a skin disease met him. They stood at a distance
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 and shouted, “Jesus, Teacher, have mercy on us!”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 When he saw them, he told them, “Show yourselves to the priests.” As they went, they were made clean.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back and praised God in a loud voice.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 He quickly bowed at Jesus’ feet and thanked him. (The man was a Samaritan.)
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Jesus asked, “Weren’t ten men made clean? Where are the other nine?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Only this foreigner came back to praise God.”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Jesus told the man, “Get up, and go home! Your faith has made you well.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 The Pharisees asked Jesus when God’s kingdom would come.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 They can’t say, ‘Here it is!’ or ‘There it is!’ You see, God’s kingdom is within you.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Jesus said to his disciples, “The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 People will say, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Don’t run after those people.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 The day of the Son of Man will be like lightning that flashes from one end of the sky to the other.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 But first he must suffer a lot and be rejected by the people of his day.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “When the Son of Man comes again, the situation will be like the time of Noah.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 People were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship. Then the flood destroyed all of them.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 “The situation will also be like the time of Lot. People were eating, drinking, buying and selling, planting and building.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 But on the day that Lot left Sodom, fire and sulfur rained from the sky and destroyed all of them.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 The day when the Son of Man is revealed will be like that.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “On that day those who are on the roof shouldn’t come down to get their belongings out of their houses. Those who are in the field shouldn’t turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Remember Lot’s wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Those who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 “I can guarantee that on that night if two people are in one bed, one will be taken and the other one will be left.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Two women will be grinding grain together. One will be taken, and the other one will be left.”
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 They asked him, “Where, Lord?”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.