Lucas 17

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus told his disciples, “Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 It would be best for that person to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck than for him to cause one of these little ones to lose his faith.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 So watch yourselves!
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Even if he wrongs you seven times in one day and comes back to you seven times and says that he is sorry, forgive him.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Then the apostles said to the Lord, “Give us more faith.”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 The Lord said, “If you have faith the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Pull yourself up by the roots, and plant yourself in the sea!’ and it would obey you.
6 E ele respondeu:
7 “Suppose someone has a servant who is plowing fields or watching sheep. Does he tell his servant when he comes from the field, ‘Have something to eat’?
7 Jesus disse:
8 No. Instead, he tells his servant, ‘Get dinner ready for me! After you serve me my dinner, you can eat yours.’
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 He doesn’t thank the servant for following orders.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 That’s the way it is with you. When you’ve done everything you’re ordered to do, say, ‘We’re worthless servants. We’ve only done our duty.’ ”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee on his way to Jerusalem.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 As he went into a village, ten men with a skin disease met him. They stood at a distance
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 and shouted, “Jesus, Teacher, have mercy on us!”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 When he saw them, he told them, “Show yourselves to the priests.” As they went, they were made clean.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back and praised God in a loud voice.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 He quickly bowed at Jesus’ feet and thanked him. (The man was a Samaritan.)
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Jesus asked, “Weren’t ten men made clean? Where are the other nine?
17 Jesus disse:
18 Only this foreigner came back to praise God.”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Jesus told the man, “Get up, and go home! Your faith has made you well.”
19 E Jesus disse a ele:
20 The Pharisees asked Jesus when God’s kingdom would come.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 They can’t say, ‘Here it is!’ or ‘There it is!’ You see, God’s kingdom is within you.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Jesus said to his disciples, “The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 People will say, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Don’t run after those people.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 The day of the Son of Man will be like lightning that flashes from one end of the sky to the other.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 But first he must suffer a lot and be rejected by the people of his day.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 “When the Son of Man comes again, the situation will be like the time of Noah.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 People were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship. Then the flood destroyed all of them.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 “The situation will also be like the time of Lot. People were eating, drinking, buying and selling, planting and building.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 But on the day that Lot left Sodom, fire and sulfur rained from the sky and destroyed all of them.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 The day when the Son of Man is revealed will be like that.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 “On that day those who are on the roof shouldn’t come down to get their belongings out of their houses. Those who are in the field shouldn’t turn back.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Remember Lot’s wife!
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Those who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 “I can guarantee that on that night if two people are in one bed, one will be taken and the other one will be left.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Two women will be grinding grain together. One will be taken, and the other one will be left.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 They asked him, “Where, Lord?”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.