Lucas 17
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Jesus told his disciples, “Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 It would be best for that person to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck than for him to cause one of these little ones to lose his faith.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 So watch yourselves!
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Even if he wrongs you seven times in one day and comes back to you seven times and says that he is sorry, forgive him.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Then the apostles said to the Lord, “Give us more faith.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 The Lord said, “If you have faith the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Pull yourself up by the roots, and plant yourself in the sea!’ and it would obey you.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Suppose someone has a servant who is plowing fields or watching sheep. Does he tell his servant when he comes from the field, ‘Have something to eat’?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 No. Instead, he tells his servant, ‘Get dinner ready for me! After you serve me my dinner, you can eat yours.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 He doesn’t thank the servant for following orders.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 That’s the way it is with you. When you’ve done everything you’re ordered to do, say, ‘We’re worthless servants. We’ve only done our duty.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee on his way to Jerusalem.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 As he went into a village, ten men with a skin disease met him. They stood at a distance
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 and shouted, “Jesus, Teacher, have mercy on us!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 When he saw them, he told them, “Show yourselves to the priests.” As they went, they were made clean.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back and praised God in a loud voice.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 He quickly bowed at Jesus’ feet and thanked him. (The man was a Samaritan.)
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Jesus asked, “Weren’t ten men made clean? Where are the other nine?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Only this foreigner came back to praise God.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Jesus told the man, “Get up, and go home! Your faith has made you well.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 The Pharisees asked Jesus when God’s kingdom would come.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 They can’t say, ‘Here it is!’ or ‘There it is!’ You see, God’s kingdom is within you.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Jesus said to his disciples, “The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 People will say, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Don’t run after those people.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 The day of the Son of Man will be like lightning that flashes from one end of the sky to the other.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 But first he must suffer a lot and be rejected by the people of his day.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “When the Son of Man comes again, the situation will be like the time of Noah.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 People were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship. Then the flood destroyed all of them.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “The situation will also be like the time of Lot. People were eating, drinking, buying and selling, planting and building.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 But on the day that Lot left Sodom, fire and sulfur rained from the sky and destroyed all of them.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 The day when the Son of Man is revealed will be like that.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “On that day those who are on the roof shouldn’t come down to get their belongings out of their houses. Those who are in the field shouldn’t turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Remember Lot’s wife!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Those who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 “I can guarantee that on that night if two people are in one bed, one will be taken and the other one will be left.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Two women will be grinding grain together. One will be taken, and the other one will be left.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 — ausente —
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 They asked him, “Where, Lord?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.