João 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Later, Jesus went to Jerusalem for a Jewish festival.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Near Sheep Gate in Jerusalem was a pool called Bethesda in Hebrew. It had five porches.
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 Under these porches a large number of sick people—people who were blind, lame, or paralyzed—used to lie.
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 — ausente —
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 One man, who had been sick for 38 years, was lying there.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Jesus saw the man lying there and knew that he had been sick for a long time. So Jesus asked the man, “Would you like to get well?”
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 The sick man answered Jesus, “Sir, I don’t have anyone to put me into the pool when the water is stirred. While I’m trying to get there, someone else steps into the pool ahead of me.”
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 Jesus told the man, “Get up, pick up your cot, and walk.”
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 The man immediately became well, picked up his cot, and walked.
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 So the Jews told the man who had been healed, “This is a day of rest—a holy day. You’re not allowed to carry your cot today.”
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 The man replied, “The man who made me well told me to pick up my cot and walk.”
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 The Jews asked him, “Who is the man who told you to pick it up and walk?”
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 But the man who had been healed didn’t know who Jesus was. (Jesus had withdrawn from the crowd.)
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 Later, Jesus met the man in the temple courtyard and told him, “You’re well now. Stop sinning so that something worse doesn’t happen to you.”
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 The man went back to the Jews and told them that Jesus was the man who had made him well.
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 The Jews began to persecute Jesus because he kept healing people on the day of rest—a holy day.
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 Jesus replied to them, “My Father is working right now, and so am I.”
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 His reply made the Jews more intent on killing him. Not only did he break the laws about the day of rest—a holy day, but also he made himself equal to God when he said repeatedly that God was his Father.
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 Jesus said to the Jews, “I can guarantee this truth: The Son cannot do anything on his own. He can do only what he sees the Father doing. Indeed, the Son does exactly what the Father does.
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 The Father loves the Son and shows him everything he is doing. The Father will show him even greater things to do than these things so that you will be amazed.
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 In the same way that the Father brings back the dead and gives them life, the Son gives life to anyone he chooses.
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 “The Father doesn’t judge anyone. He has entrusted judgment entirely to the Son
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 so that everyone will honor the Son as they honor the Father. Whoever doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 I can guarantee this truth: Those who listen to what I say and believe in the one who sent me will have eternal life. They won’t be judged because they have already passed from death to life.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 “I can guarantee this truth: A time is coming (and is now here) when the dead will hear the voice of the Son of God and those who respond to it will live.
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 The Father is the source of life, and he has enabled the Son to be the source of life too.
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 “He has also given the Son authority to pass judgment because he is the Son of Man.
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Don’t be surprised at what I’ve just said. A time is coming when all the dead will hear his voice,
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 and they will come out of their tombs. Those who have done good will come back to life and live. But those who have done evil will come back to life and will be judged.
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 I can’t do anything on my own. As I listen ⌞to the Father⌟, I make my judgments. My judgments are right because I don’t try to do what I want but what the one who sent me wants.
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 “If I testify on my own behalf, what I say isn’t true.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 Someone else testifies on my behalf, and I know that what he says about me is true.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 You sent people to John ⌞the Baptizer⌟, and he testified to the truth.
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 But I don’t depend on human testimony. I’m telling you this to save you.
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 John was a lamp that gave off brilliant light. For a time you enjoyed the pleasure of his light.
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 But I have something that testifies more favorably on my behalf than John’s testimony. The tasks that the Father gave me to carry out, these tasks which I perform, testify on my behalf. They prove that the Father has sent me.
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 The Father who sent me testifies on my behalf. You have never heard his voice, and you have never seen his form.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 So you don’t have the Father’s message within you, because you don’t believe in the person he has sent.
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 You study the Scriptures in detail because you think you have the source of eternal life in them. These Scriptures testify on my behalf.
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 Yet, you don’t want to come to me to get ⌞eternal⌟ life.
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 “I don’t accept praise from humans.
41 Não espero a minha glória dos homens,
42 But I know what kind of people you are. You don’t have any love for God.
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come with the authority my Father has given me, but you don’t accept me. If someone else comes with his own authority, you will accept him.
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 How can you believe when you accept each other’s praise and don’t look for the praise that comes from the only God?
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 “Don’t think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you.
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 If you really believed Moses, you would believe me. Moses wrote about me.
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 If you don’t believe what Moses wrote, how will you ever believe what I say?”
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.