João 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 Later, Jesus went to Jerusalem for a Jewish festival.
1 Depois disso, havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Near Sheep Gate in Jerusalem was a pool called Bethesda in Hebrew. It had five porches.
2 Ora, em Jerusalém há, próximo à Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 Under these porches a large number of sick people—people who were blind, lame, or paralyzed—used to lie.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos: cegos, coxos e paralíticos, esperando o movimento das águas.
4 — ausente —
4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 One man, who had been sick for 38 years, was lying there.
5 E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
6 Jesus saw the man lying there and knew that he had been sick for a long time. So Jesus asked the man, “Would you like to get well?”
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 The sick man answered Jesus, “Sir, I don’t have anyone to put me into the pool when the water is stirred. While I’m trying to get there, someone else steps into the pool ahead of me.”
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me coloque no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus told the man, “Get up, pick up your cot, and walk.”
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma tua cama e anda.
9 The man immediately became well, picked up his cot, and walked.
9 Logo, aquele homem ficou são, e tomou a sua cama, e partiu. E aquele dia era sábado.
10 So the Jews told the man who had been healed, “This is a day of rest—a holy day. You’re not allowed to carry your cot today.”
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar a cama.
11 The man replied, “The man who made me well told me to pick up my cot and walk.”
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma a tua cama e anda.
12 The Jews asked him, “Who is the man who told you to pick it up and walk?”
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma a tua cama e anda?
13 But the man who had been healed didn’t know who Jesus was. (Jesus had withdrawn from the crowd.)
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão.
14 Later, Jesus met the man in the temple courtyard and told him, “You’re well now. Stop sinning so that something worse doesn’t happen to you.”
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que te não suceda alguma coisa pior.
15 The man went back to the Jews and told them that Jesus was the man who had made him well.
15 E aquele homem foi e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara.
16 The Jews began to persecute Jesus because he kept healing people on the day of rest—a holy day.
16 E, por essa causa, os judeus perseguiram Jesus e procuravam matá-lo, porque fazia essas coisas no sábado.
17 Jesus replied to them, “My Father is working right now, and so am I.”
17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho
18 His reply made the Jews more intent on killing him. Not only did he break the laws about the day of rest—a holy day, but also he made himself equal to God when he said repeatedly that God was his Father.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Jesus said to the Jews, “I can guarantee this truth: The Son cannot do anything on his own. He can do only what he sees the Father doing. Indeed, the Son does exactly what the Father does.
19 Mas Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer ao Pai, porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 The Father loves the Son and shows him everything he is doing. The Father will show him even greater things to do than these things so that you will be amazed.
20 Porque o Pai ama ao Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 In the same way that the Father brings back the dead and gives them life, the Son gives life to anyone he chooses.
21 Pois assim como o Pai ressuscita os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 “The Father doesn’t judge anyone. He has entrusted judgment entirely to the Son
22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo,
23 so that everyone will honor the Son as they honor the Father. Whoever doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
23 para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai, que o enviou.
24 I can guarantee this truth: Those who listen to what I say and believe in the one who sent me will have eternal life. They won’t be judged because they have already passed from death to life.
24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.
25 “I can guarantee this truth: A time is coming (and is now here) when the dead will hear the voice of the Son of God and those who respond to it will live.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 The Father is the source of life, and he has enabled the Son to be the source of life too.
26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo.
27 “He has also given the Son authority to pass judgment because he is the Son of Man.
27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do Homem.
28 Don’t be surprised at what I’ve just said. A time is coming when all the dead will hear his voice,
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz.
29 and they will come out of their tombs. Those who have done good will come back to life and live. But those who have done evil will come back to life and will be judged.
29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal, para a ressurreição da condenação.
30 I can’t do anything on my own. As I listen ⌞to the Father⌟, I make my judgments. My judgments are right because I don’t try to do what I want but what the one who sent me wants.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo, e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.
31 “If I testify on my own behalf, what I say isn’t true.
31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Someone else testifies on my behalf, and I know that what he says about me is true.
32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 You sent people to John ⌞the Baptizer⌟, and he testified to the truth.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 But I don’t depend on human testimony. I’m telling you this to save you.
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem, mas digo isso, para que vos salveis.
35 John was a lamp that gave off brilliant light. For a time you enjoyed the pleasure of his light.
35 Ele era a candeia que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 But I have something that testifies more favorably on my behalf than John’s testimony. The tasks that the Father gave me to carry out, these tasks which I perform, testify on my behalf. They prove that the Father has sent me.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço testificam de mim, de que o Pai me enviou.
37 The Father who sent me testifies on my behalf. You have never heard his voice, and you have never seen his form.
37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer;
38 So you don’t have the Father’s message within you, because you don’t believe in the person he has sent.
38 e a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós.
39 You study the Scriptures in detail because you think you have the source of eternal life in them. These Scriptures testify on my behalf.
39 Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam.
40 Yet, you don’t want to come to me to get ⌞eternal⌟ life.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 “I don’t accept praise from humans.
41 Eu não recebo glória dos homens,
42 But I know what kind of people you are. You don’t have any love for God.
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come with the authority my Father has given me, but you don’t accept me. If someone else comes with his own authority, you will accept him.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
44 How can you believe when you accept each other’s praise and don’t look for the praise that comes from the only God?
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros e não buscando a honra que vem só de Deus?
45 “Don’t think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you.
45 Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 If you really believed Moses, you would believe me. Moses wrote about me.
46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim, porque de mim escreveu ele.
47 If you don’t believe what Moses wrote, how will you ever believe what I say?”
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.