João 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 Later, Jesus went to Jerusalem for a Jewish festival.
1 Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Near Sheep Gate in Jerusalem was a pool called Bethesda in Hebrew. It had five porches.
2 Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 Under these porches a large number of sick people—people who were blind, lame, or paralyzed—used to lie.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados {esperando o movimento da água.}
4 — ausente —
4 {Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.}
5 One man, who had been sick for 38 years, was lying there.
5 Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
6 Jesus saw the man lying there and knew that he had been sick for a long time. So Jesus asked the man, “Would you like to get well?”
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
7 The sick man answered Jesus, “Sir, I don’t have anyone to put me into the pool when the water is stirred. While I’m trying to get there, someone else steps into the pool ahead of me.”
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus told the man, “Get up, pick up your cot, and walk.”
8 Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 The man immediately became well, picked up his cot, and walked.
9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
10 So the Jews told the man who had been healed, “This is a day of rest—a holy day. You’re not allowed to carry your cot today.”
10 Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 The man replied, “The man who made me well told me to pick up my cot and walk.”
11 Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
12 The Jews asked him, “Who is the man who told you to pick it up and walk?”
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 But the man who had been healed didn’t know who Jesus was. (Jesus had withdrawn from the crowd.)
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
14 Later, Jesus met the man in the temple courtyard and told him, “You’re well now. Stop sinning so that something worse doesn’t happen to you.”
14 Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 The man went back to the Jews and told them that Jesus was the man who had made him well.
15 Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
16 The Jews began to persecute Jesus because he kept healing people on the day of rest—a holy day.
16 Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 Jesus replied to them, “My Father is working right now, and so am I.”
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 His reply made the Jews more intent on killing him. Not only did he break the laws about the day of rest—a holy day, but also he made himself equal to God when he said repeatedly that God was his Father.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Jesus said to the Jews, “I can guarantee this truth: The Son cannot do anything on his own. He can do only what he sees the Father doing. Indeed, the Son does exactly what the Father does.
19 Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 The Father loves the Son and shows him everything he is doing. The Father will show him even greater things to do than these things so that you will be amazed.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 In the same way that the Father brings back the dead and gives them life, the Son gives life to anyone he chooses.
21 Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 “The Father doesn’t judge anyone. He has entrusted judgment entirely to the Son
22 Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
23 so that everyone will honor the Son as they honor the Father. Whoever doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
23 para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 I can guarantee this truth: Those who listen to what I say and believe in the one who sent me will have eternal life. They won’t be judged because they have already passed from death to life.
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
25 “I can guarantee this truth: A time is coming (and is now here) when the dead will hear the voice of the Son of God and those who respond to it will live.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 The Father is the source of life, and he has enabled the Son to be the source of life too.
26 Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
27 “He has also given the Son authority to pass judgment because he is the Son of Man.
27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 Don’t be surprised at what I’ve just said. A time is coming when all the dead will hear his voice,
28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 and they will come out of their tombs. Those who have done good will come back to life and live. But those who have done evil will come back to life and will be judged.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 I can’t do anything on my own. As I listen ⌞to the Father⌟, I make my judgments. My judgments are right because I don’t try to do what I want but what the one who sent me wants.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 “If I testify on my own behalf, what I say isn’t true.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Someone else testifies on my behalf, and I know that what he says about me is true.
32 Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 You sent people to John ⌞the Baptizer⌟, and he testified to the truth.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
34 But I don’t depend on human testimony. I’m telling you this to save you.
34 eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
35 John was a lamp that gave off brilliant light. For a time you enjoyed the pleasure of his light.
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 But I have something that testifies more favorably on my behalf than John’s testimony. The tasks that the Father gave me to carry out, these tasks which I perform, testify on my behalf. They prove that the Father has sent me.
36 Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
37 The Father who sent me testifies on my behalf. You have never heard his voice, and you have never seen his form.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
38 So you don’t have the Father’s message within you, because you don’t believe in the person he has sent.
38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
39 You study the Scriptures in detail because you think you have the source of eternal life in them. These Scriptures testify on my behalf.
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
40 Yet, you don’t want to come to me to get ⌞eternal⌟ life.
40 mas não quereis vir a mim para terdes vida!
41 “I don’t accept praise from humans.
41 Eu não recebo glória da parte dos homens;
42 But I know what kind of people you are. You don’t have any love for God.
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come with the authority my Father has given me, but you don’t accept me. If someone else comes with his own authority, you will accept him.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 How can you believe when you accept each other’s praise and don’t look for the praise that comes from the only God?
44 Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
45 “Don’t think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 If you really believed Moses, you would believe me. Moses wrote about me.
46 Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
47 If you don’t believe what Moses wrote, how will you ever believe what I say?”
47 Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.