Eclesiastes 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Everything has its own time, and there is a specific time for every activity under heaven:
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:
2 a time to be born and
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;
3 a time to kill and
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;
4 a time to cry and
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;
5 a time to scatter stones and
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.
6 a time to start looking and
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;
7 a time to tear apart and
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;
8 a time to love and
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.
9 What do working people gain from their hard labor?
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them.
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:
11 It is beautiful how God has done everything at the right time. He has put a sense of eternity in people’s minds. Yet, mortals still can’t grasp what God is doing from the beginning to the end ⌞of time⌟.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.
12 I realize that there’s nothing better for them to do than to be cheerful and enjoy what is good in their lives.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;
13 It is a gift from God to be able to eat and drink and experience the good that comes from every kind of hard work.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.
14 I realize that whatever God does will last forever. Nothing can be added to it, and nothing can be taken away from it. God does this so that people will fear him.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.
15 Whatever has happened ⌞in the past⌟ is present now. Whatever is going to happen ⌞in the future⌟ has already happened ⌞in the past⌟. God will call the past to account.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 I saw something else under the sun:
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.
17 I thought to myself, “God will judge righteous people as well as wicked people, because there is a specific time for every activity and every work that is done.”
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.
18 I thought to myself, “God is going to test humans in order to show them that they are ⌞like⌟ animals.”
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
19 Humans and animals have the same destiny. One dies just like the other. All of them have the same breath ⌞of life⌟. Humans have no advantage over animals. All ⌞of life⌟ is pointless.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.
20 All ⌞life⌟ goes to the same place. All ⌞life⌟ comes from the ground, and all of it goes back to the ground.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.
21 Who knows whether a human spirit goes upward or whether an animal spirit goes downward to the earth?
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?
22 I saw that there’s nothing better for people to do than to enjoy their work because that is their lot ⌞in life⌟. Who will allow them to see what will happen after them?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.