Eclesiastes 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Everything has its own time, and there is a specific time for every activity under heaven:
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 a time to be born and
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill and
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 a time to cry and
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 a time to scatter stones and
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 a time to start looking and
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 a time to tear apart and
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 a time to love and
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What do working people gain from their hard labor?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 It is beautiful how God has done everything at the right time. He has put a sense of eternity in people’s minds. Yet, mortals still can’t grasp what God is doing from the beginning to the end ⌞of time⌟.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 I realize that there’s nothing better for them to do than to be cheerful and enjoy what is good in their lives.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 It is a gift from God to be able to eat and drink and experience the good that comes from every kind of hard work.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 I realize that whatever God does will last forever. Nothing can be added to it, and nothing can be taken away from it. God does this so that people will fear him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Whatever has happened ⌞in the past⌟ is present now. Whatever is going to happen ⌞in the future⌟ has already happened ⌞in the past⌟. God will call the past to account.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 I saw something else under the sun:
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 I thought to myself, “God will judge righteous people as well as wicked people, because there is a specific time for every activity and every work that is done.”
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I thought to myself, “God is going to test humans in order to show them that they are ⌞like⌟ animals.”
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Humans and animals have the same destiny. One dies just like the other. All of them have the same breath ⌞of life⌟. Humans have no advantage over animals. All ⌞of life⌟ is pointless.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 All ⌞life⌟ goes to the same place. All ⌞life⌟ comes from the ground, and all of it goes back to the ground.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Who knows whether a human spirit goes upward or whether an animal spirit goes downward to the earth?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 I saw that there’s nothing better for people to do than to enjoy their work because that is their lot ⌞in life⌟. Who will allow them to see what will happen after them?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.