Eclesiastes 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Everything has its own time, and there is a specific time for every activity under heaven:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 a time to be born and
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill and
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 a time to cry and
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 a time to scatter stones and
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 a time to start looking and
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 a time to tear apart and
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 a time to love and
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What do working people gain from their hard labor?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 It is beautiful how God has done everything at the right time. He has put a sense of eternity in people’s minds. Yet, mortals still can’t grasp what God is doing from the beginning to the end ⌞of time⌟.
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I realize that there’s nothing better for them to do than to be cheerful and enjoy what is good in their lives.
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 It is a gift from God to be able to eat and drink and experience the good that comes from every kind of hard work.
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 I realize that whatever God does will last forever. Nothing can be added to it, and nothing can be taken away from it. God does this so that people will fear him.
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 Whatever has happened ⌞in the past⌟ is present now. Whatever is going to happen ⌞in the future⌟ has already happened ⌞in the past⌟. God will call the past to account.
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 I saw something else under the sun:
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 I thought to myself, “God will judge righteous people as well as wicked people, because there is a specific time for every activity and every work that is done.”
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I thought to myself, “God is going to test humans in order to show them that they are ⌞like⌟ animals.”
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 Humans and animals have the same destiny. One dies just like the other. All of them have the same breath ⌞of life⌟. Humans have no advantage over animals. All ⌞of life⌟ is pointless.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 All ⌞life⌟ goes to the same place. All ⌞life⌟ comes from the ground, and all of it goes back to the ground.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 Who knows whether a human spirit goes upward or whether an animal spirit goes downward to the earth?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 I saw that there’s nothing better for people to do than to enjoy their work because that is their lot ⌞in life⌟. Who will allow them to see what will happen after them?
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.