1 Samuel 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 The name of his firstborn son was Joel; the name of his second son was Abijah. They were judges in Beersheba.
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 The sons didn’t follow their father’s example but turned to dishonest ways of making money. They took bribes and denied people justice.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 Then all the leaders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 They told him, “You’re old, and your sons aren’t following your example. Now appoint a king to judge us so that we will be like all the other nations.”
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 But Samuel considered it wrong for them to request a king to judge them. So Samuel prayed to the Lord.
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 The Lord told Samuel, “Listen to everything the people are saying to you. They haven’t rejected you; they’ve rejected me.
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 They’re doing just what they’ve done since I took them out of Egypt—leaving me and serving other gods.
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 Listen to them now, but be sure to warn them and tell them about the rights of a king.”
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Then Samuel told the people who had asked him for a king everything the Lord had said.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Samuel said, “These are the rights of a king:
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 He will appoint them to be his officers over 1,000 or over 50 soldiers, to plow his ground and harvest his crops, and to make weapons and equipment for his chariots.
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 He will take your daughters and have them make perfumes, cook, and bake.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive orchards and give them to his officials.
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 He will take a tenth of your grain and wine and give it to his aids and officials.
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 He will take your male and female slaves, your best cattle, and your donkeys for his own use.
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 He will take a tenth of your flocks.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 “When that day comes, you will cry out because of the king whom you have chosen for yourselves. The Lord will not answer you when that day comes.”
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 But the people refused to listen to Samuel. They said, “No, we want a king!
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 Then we, too, will be like all the other nations. Our king will judge us, lead us out ⌞to war⌟, and fight our battles.”
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 When Samuel heard everything the people had to say, he reported it privately to the Lord.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 The Lord told him, “Listen to them, and give them a king.”
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.