Marcos 3
engbarkly (ENGBARKLY) vs VC
1 On another Jewish rest day, Jesus went to a meeting house and saw a man with a crippled hand.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Some lawmen wanted to make trouble for Jesus. So they watched him to see if he would make the man better on the Jewish rest day. If Jesus made the man better, then those lawmen would say that Jesus was doing work and that he was breaking their law.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Jesus said to the man with the crippled hand, “Come here so that everyone can see you.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Then Jesus said to the lawmen, “What does our law say about our rest day? Is it right to do good things, or is it alright to do really bad things? Is it alright to save someone or is it alright to kill them?”
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Jesus looked at those men. He could see that they didn't want to change and so Jesus was sad and angry. Then he said to the man with the crippled hand, “Hold out your hand.” The man put out his hand and straight away his hand was better. It was not crippled anymore.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 The lawmen went away and had a meeting with another group of Jewish men that were good friends with King Herod. King Herod was the government boss of Israel. At that meeting, they tried to work out a way to kill Jesus.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jesus and his followers left the town and walked down to Lake Galilee, and a big crowd of people went with them.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Those people came from Galilee, Judea, Jerusalem and Id-you-me-a (Idumea). Id-you-me-a is a long way south from Jerusalem. Some other people came from the towns called Tyre and Sidon that were near the sea, and some people even came from the country that is on the other side of the Jordan River. All these people had heard what Jesus was doing and so they came to listen to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 — ausente —
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 — ausente —
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Some of the people had bad spirits inside them. And every time those spirits saw Jesus, those bad spirits made the person fall down on the ground and shout out, “You are God's son.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And every time they shouted out like that, Jesus growled at them and told them to be quiet. He said in a strong way, “Do not tell anyone who I am.”
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 — ausente —
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 — ausente —
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 — ausente —
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 — ausente —
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Then Jesus went into a house, and a big crowd of people went to listen to him. Jesus and his followers were so busy they did not have time to eat.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Someone went and told his family what Jesus was doing. Jesus' family listened to that news and they thought that Jesus had gone mad, so they went to take him home to look after him.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Some Jewish law teachers came from Jerusalem. They were watching Jesus too. They said, “We think that Jesus has the Cheeky One, called the Devil, living inside him, and Jesus is using the Devil's power to send bad spirits out of people.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jesus knew what they were saying, so he called them to come and listen to some stories. He wanted them to understand what he was saying. He said, “Do you think that the Devil would fight against his own mob of spirits?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If a tribe splits up into 2 groups and they fight each other, that tribe will get weak and finish up.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 In the same way, if people in a family fight each other all the time, they will split up and they will stop being a family.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 So, if the Devil is fighting against his own workers, he will get weak and he will have no power.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Listen to another story. If someone wants to steal what is in a strong man's house, he has to tie up that strong man first. And after he has tied up that strong man, he can take whatever he wants from the house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Listen, people might turn away from God. They might do bad things and say bad things against God, but if they are sorry for everything they have said and done, God will say they are not guilty. He will forgive them and he will not punish them.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 But if anybody keeps on saying bad things about the Holy Spirit, those people will always be guilty, and God will punish them forever for saying those things. Saying bad things about the Holy Spirit is a sin that can never be forgiven.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Those Jewish lawmen thought that Jesus got all his power from the Devil and that is why Jesus talked to them like that.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Jesus' mother and brothers came to the house where he was teaching, and they sent someone in to get him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 There were a lot of people sitting there listening to Jesus, and the messenger said to him, “Your mother and brothers are outside looking for you!”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 — ausente —
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 — ausente —
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 My real family are those people that listen to God and do what he says. They are my brothers, my sisters, and my mothers.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.