Marcos 10
engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH
1 Jesus and his followers left Galilee and walked down south. They walked all across Judea and went into the country on the other side of the Jordan River. Crowds of people came to listen to Jesus and just like he did in other places, he kept on teaching them about God.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Some Jewish lawmen wanted to trick him and so they came to Jesus and said, “Is it alright for a married man to split up with his wife and send her away?”
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Jesus said, “What did Moses write in God's book?”
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 The lawmen said, “Moses wrote that if a man wanted to split up from his wife, he had to write a special letter. That letter said that they were not married anymore. Then he could give that letter to his wife and send her away.”
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Jesus said to them, “Moses knew that you Israelite people are really hard, and that is why he had to write those words. You have closed your ears and you have not listened to God!
5 Então Jesus disse:
6 God's book says, that when God made the world, he made a man and a woman.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 God's way is for a man to leave his father and mother and marry a woman so that they can join up together and make a new family.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 So then, they are not just 2 people anymore. It is like they have become one body.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 And so, if God has joined them together like that, no-one should try and split them up.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Later on, when Jesus and his followers were sitting down in a house, his followers asked him, “What did you say to those Jewish lawmen?”
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Jesus said, “If a man leaves his wife and marries another woman, he is sleeping with the wrong woman and he is breaking God's law.
11 E Jesus respondeu:
12 And if a woman leaves her husband and marries another man, then she is sleeping with the wrong man and she is breaking God's law.”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Some people took their children to Jesus. They wanted him to put his hand on them, and pray for them. But Jesus' followers growled at the parents and tried to block them.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Jesus got angry when he saw what they were doing and said, “No! Don't stop those children. Let them come to me. God's family is full of people like them.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 I tell you straight, if you don't come into God's family like a little child, you can't be in God's family.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Then Jesus held those children in his arms. He put his hands on them and prayed, and asked God to be good to them. Jesus with children|src="lll6-07 Jesus Children.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="10:16"
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 When Jesus and his followers started to leave that place, a man ran up to Jesus and got down on his knees. He said, “Good teacher, what can I do to live with God forever?”
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jesus said, “Why do you say that I am good? God is the only one who is good!
18 Jesus respondeu:
19 You know God's laws.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 The man said, “Teacher, I have followed those laws all my life.” Jesus talked to the rich young man|src="CN01774B Rich young man.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="10:20"
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Jesus looked at him, and was worried for him. Then Jesus said, “There is still one more thing you have to do. Go and sell everything you have and give all the money to people who have nothing. Then come and follow me and God will give you better things when you get to heaven.”
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Straight away the man looked really sad. He walked away with his eyes looking down. He was a rich man and he did not want to give everything away.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Jesus watched the man walk away. Then he turned and looked at his followers and said, “Rich people have a lot of trouble letting God be the Lord of their lives.”
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 When the followers heard this, they were shocked. But Jesus kept on talking and said, “My little children, it is hard for anyone to come into God's family.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 You know how a sewing needle has a little hole in it. Do you reckon that a camel can fit in that little hole? No, it can't. But it is easier for a camel to fit in that little hole than for a rich person to get into God's family.” A camel and a sewing needle|src="IMG_1774 The Camel and the needle.tif" size="col" copy="Kadi Timor" ref="10:25"
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 When Jesus' followers heard this, they were even more shocked, and they said to each other, “Might be, no-one can get into God's family!”
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesus looked at them and said, “Nobody can get themselves into God's family. God is the only one who can do that. God can do anything!”
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Peter said to Jesus, “We have left everything to follow you. What about us?”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 And there will come a time when people who are important today will stop being important. And people that are not important today will become the important ones.”
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Jesus was in front of his followers while they were walking along the road to Jerusalem. His close followers were really shocked that he was going there, and the rest of the people following Jesus were frightened.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 He said, “We are all going to Jerusalem and someone is going to turn against me. That person will help the Chief Priests and law teachers arrest me. I am God's special man from heaven and the Jewish leaders will take me to their court. Those leaders will say that I am guilty of breaking God's law, and they will say that I have to die. Then those leaders will take me to the Romans.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Those Roman soldiers will rubbish me and spit on me. They will flog me with a whip and then they will kill me. But after 3 days I will come alive again.”
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Then James and John, the 2 sons of Zebedee, went to Jesus and said, “Teacher, we want you to do something for us.”
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Jesus asked them, “What do you want?”
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 They said, “When you are the Lord over everything and sitting on your special seat in heaven, can we 2 brothers sit down next to you? Can one brother sit on your right hand side and the other brother on your left hand side?”
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Jesus said, “You do not know what you are asking me. People are going to hurt me and give me a really hard time. It will be like I am drinking a cup of poison and I will have too much pain. Do you think that you can have the same troubles and pain that I am going to have?”
38 Jesus respondeu:
39 James and John said, “Yes. We can do that.”
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 But I cannot give you what you want. My father in heaven is the one that says who will sit on my right hand side and who will sit on my left hand side.”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 When the other 10 followers heard what James and John asked for, they got really angry.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 So Jesus called all his followers together and said, “You know the leaders of this world like to be the boss over everyone and tell them what to do all the time.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 — ausente —
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 — ausente —
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Just like that, I am God's special man that came from heaven, and I did not come here to be the boss and make people work for me. I came here to do a special job for people. I came to give up my life for them and pay for all the wrong things people have done. That way they will be free from blame.”
45 Porque até o
46 On their way to Jerusalem, Jesus and his followers came to a town called Jericho. When they left Jericho, a big crowd of people followed them. A blind man was sitting on the side of the road and he was waiting for people to give him money. The blind man's name was Bart-i-may-us (Bartimaeus) and his father's name was Tim-ay-us (Timaeus).
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 When Bart-i-may-us heard that Jesus from Nazareth was coming along the road, he shouted out, “Jesus from King David's family, please help me!” Jesus made Bart-i-may-us see again|src="lll6-22 Jesus healed blind man.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="10:47"
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 A lot of people growled at the blind man and told him to be quiet. But he would not be quiet, he shouted even louder, “Jesus from King David's family. Please help me!”
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Jesus stopped and said, “Tell him to come to me.” So the people called out to the blind man and said, “Old man, you can be happy now. Jesus is calling for you. Get up and go to him.”
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 That old man jumped up, he dropped his coat and walked to Jesus.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jesus asked him, “What do you want me to do for you?”
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Jesus said to him, “You believe in me and so I will make you better.” Straight away Bart-i-may-us could see again and then he followed Jesus as he walked along the road.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.