Gênesis 12

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abram was living in a big town called Harran when the Lord said to him, “Abram, I want you to leave your country, your family and all your relations. I am going to take you to live in a new country.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 I am going to bless you. That means I will do good things for you and make you strong. Everyone will know about you and respect your name. I will give you a big family and this family will grow into a strong nation. Your family will do good things for all the other nations on the earth.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 If anyone looks after you and does good things for you, I will look after them and be kind to them. But, if anyone puts a curse on you and makes life hard for you, I will put a curse on them and I will make their life very hard. I will use your family to do good things for all the people in the world.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 — ausente —
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 When Abram got to the Canaanite country, he walked right across that country until he got to a place called Shekem. In that place there was a special tree called Moreh.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Then the Lord visited Abram and made a strong promise to him. God said to Abram, “You are the first person in my new family. I promise that I will give this country to the family that comes from you.” The Lord had visited Abram and so Abram piled up some stones to make a special table called an altar. And then he burned some animals on that altar to show respect to the Lord.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Later on, Abram left Shekem and went down south to the hill country that was on the east side of a town called Bethel. And he made his camp between Bethel and another town called Ai. Ai was on the east side and Bethel was on the west side of his camp. Right there Abram built another stone altar and prayed to God using God's name.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Then Abram travelled further south to a dry country called “The Negev.”
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 At that time, there was not much food in that country, and so Abram and everyone with him went to live for a short time in the country called Egypt.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 — ausente —
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 — ausente —
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 You have to tell everyone that you are my sister so they will not kill me.”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 What Abram said came true. When they got into Egypt, the Egyptian people saw that Sarai was really beautiful.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 And when the king's workers saw Sarai, they told the king how beautiful she was, and they took her to live with him.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 The king thought Abram was Sarai's brother and so he was very kind to him. The king gave Abram, sheep, cows, donkeys, and camels as well as men and women workers.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 But God was not pleased that Sarai had gone to live with the king of Egypt. God made the king and everyone who lived in his house really sick.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 — ausente —
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 — ausente —
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 The king told his soldiers what to do with Abram. He said, “Take Abram, Sarai, all his people, animals and workers out of Egypt and make them go back to where they came from!” And the soldiers did what the king said.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.