Gênesis 12
engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA
1 Abram was living in a big town called Harran when the Lord said to him, “Abram, I want you to leave your country, your family and all your relations. I am going to take you to live in a new country.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 I am going to bless you. That means I will do good things for you and make you strong. Everyone will know about you and respect your name. I will give you a big family and this family will grow into a strong nation. Your family will do good things for all the other nations on the earth.
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 If anyone looks after you and does good things for you, I will look after them and be kind to them. But, if anyone puts a curse on you and makes life hard for you, I will put a curse on them and I will make their life very hard. I will use your family to do good things for all the people in the world.”
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 When Abram got to the Canaanite country, he walked right across that country until he got to a place called Shekem. In that place there was a special tree called Moreh.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Then the Lord visited Abram and made a strong promise to him. God said to Abram, “You are the first person in my new family. I promise that I will give this country to the family that comes from you.” The Lord had visited Abram and so Abram piled up some stones to make a special table called an altar. And then he burned some animals on that altar to show respect to the Lord.
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 Later on, Abram left Shekem and went down south to the hill country that was on the east side of a town called Bethel. And he made his camp between Bethel and another town called Ai. Ai was on the east side and Bethel was on the west side of his camp. Right there Abram built another stone altar and prayed to God using God's name.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Then Abram travelled further south to a dry country called “The Negev.”
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 At that time, there was not much food in that country, and so Abram and everyone with him went to live for a short time in the country called Egypt.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 — ausente —
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 — ausente —
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 You have to tell everyone that you are my sister so they will not kill me.”
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 What Abram said came true. When they got into Egypt, the Egyptian people saw that Sarai was really beautiful.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 And when the king's workers saw Sarai, they told the king how beautiful she was, and they took her to live with him.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 The king thought Abram was Sarai's brother and so he was very kind to him. The king gave Abram, sheep, cows, donkeys, and camels as well as men and women workers.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 But God was not pleased that Sarai had gone to live with the king of Egypt. God made the king and everyone who lived in his house really sick.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 — ausente —
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 — ausente —
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 The king told his soldiers what to do with Abram. He said, “Take Abram, Sarai, all his people, animals and workers out of Egypt and make them go back to where they came from!” And the soldiers did what the king said.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.