Gênesis 12
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA
1 Abram was living in a big town called Harran when the Lord said to him, “Abram, I want you to leave your country, your family and all your relations. I am going to take you to live in a new country.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 I am going to bless you. That means I will do good things for you and make you strong. Everyone will know about you and respect your name. I will give you a big family and this family will grow into a strong nation. Your family will do good things for all the other nations on the earth.
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 If anyone looks after you and does good things for you, I will look after them and be kind to them. But, if anyone puts a curse on you and makes life hard for you, I will put a curse on them and I will make their life very hard. I will use your family to do good things for all the people in the world.”
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 When Abram got to the Canaanite country, he walked right across that country until he got to a place called Shekem. In that place there was a special tree called Moreh.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Then the Lord visited Abram and made a strong promise to him. God said to Abram, “You are the first person in my new family. I promise that I will give this country to the family that comes from you.” The Lord had visited Abram and so Abram piled up some stones to make a special table called an altar. And then he burned some animals on that altar to show respect to the Lord.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Later on, Abram left Shekem and went down south to the hill country that was on the east side of a town called Bethel. And he made his camp between Bethel and another town called Ai. Ai was on the east side and Bethel was on the west side of his camp. Right there Abram built another stone altar and prayed to God using God's name.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Then Abram travelled further south to a dry country called “The Negev.”
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 At that time, there was not much food in that country, and so Abram and everyone with him went to live for a short time in the country called Egypt.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 — ausente —
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 — ausente —
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 You have to tell everyone that you are my sister so they will not kill me.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 What Abram said came true. When they got into Egypt, the Egyptian people saw that Sarai was really beautiful.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 And when the king's workers saw Sarai, they told the king how beautiful she was, and they took her to live with him.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 The king thought Abram was Sarai's brother and so he was very kind to him. The king gave Abram, sheep, cows, donkeys, and camels as well as men and women workers.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 But God was not pleased that Sarai had gone to live with the king of Egypt. God made the king and everyone who lived in his house really sick.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 — ausente —
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 — ausente —
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 The king told his soldiers what to do with Abram. He said, “Take Abram, Sarai, all his people, animals and workers out of Egypt and make them go back to where they came from!” And the soldiers did what the king said.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.