Gênesis 12
engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ
1 Abram was living in a big town called Harran when the Lord said to him, “Abram, I want you to leave your country, your family and all your relations. I am going to take you to live in a new country.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 I am going to bless you. That means I will do good things for you and make you strong. Everyone will know about you and respect your name. I will give you a big family and this family will grow into a strong nation. Your family will do good things for all the other nations on the earth.
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 If anyone looks after you and does good things for you, I will look after them and be kind to them. But, if anyone puts a curse on you and makes life hard for you, I will put a curse on them and I will make their life very hard. I will use your family to do good things for all the people in the world.”
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 — ausente —
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 — ausente —
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 When Abram got to the Canaanite country, he walked right across that country until he got to a place called Shekem. In that place there was a special tree called Moreh.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Then the Lord visited Abram and made a strong promise to him. God said to Abram, “You are the first person in my new family. I promise that I will give this country to the family that comes from you.” The Lord had visited Abram and so Abram piled up some stones to make a special table called an altar. And then he burned some animals on that altar to show respect to the Lord.
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Later on, Abram left Shekem and went down south to the hill country that was on the east side of a town called Bethel. And he made his camp between Bethel and another town called Ai. Ai was on the east side and Bethel was on the west side of his camp. Right there Abram built another stone altar and prayed to God using God's name.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Then Abram travelled further south to a dry country called “The Negev.”
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 At that time, there was not much food in that country, and so Abram and everyone with him went to live for a short time in the country called Egypt.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 — ausente —
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 — ausente —
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 You have to tell everyone that you are my sister so they will not kill me.”
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 What Abram said came true. When they got into Egypt, the Egyptian people saw that Sarai was really beautiful.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 And when the king's workers saw Sarai, they told the king how beautiful she was, and they took her to live with him.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 The king thought Abram was Sarai's brother and so he was very kind to him. The king gave Abram, sheep, cows, donkeys, and camels as well as men and women workers.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 But God was not pleased that Sarai had gone to live with the king of Egypt. God made the king and everyone who lived in his house really sick.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 — ausente —
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 — ausente —
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 The king told his soldiers what to do with Abram. He said, “Take Abram, Sarai, all his people, animals and workers out of Egypt and make them go back to where they came from!” And the soldiers did what the king said.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.