Provérbios 26

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 As an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 As a dog that returneth to his vomit,
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 As the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Fervent lips and a wicked heart Are
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.