Provérbios 26
American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NVI
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 As an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 As a dog that returneth to his vomit,
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 As the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Fervent lips and a wicked heart Are
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.