Provérbios 26

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 As an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 As a dog that returneth to his vomit,
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 As the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Fervent lips and a wicked heart Are
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.