Jó 9
American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs VC
1 Then Job answered and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Behold, he seizeth the prey , who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 How much less shall I answer him, And choose out my words
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who,
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.