Jó 9

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Behold, he seizeth the prey , who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How much less shall I answer him, And choose out my words
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who,
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.